How to avoid sexual abuses in Bali's educational communities? Post your comments here or propose a question.dismiss
Macanda
macanda
- play around, play, kid someone, joke en
- bermain-main, bersenda gurau id
Andap
macanda
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Buka cicinge macanda, palalianan ane prebutina teken I Putu ajak I Made pamuputne ngranayang ieg.
[example 1]Like puppies playing, what started as a playful contest for a toy between Putu and Made ended up in a fight.
Tiang macanda ngajak adin tiange di natahe.
No translation exists for this example.
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Sane mangkin tyang ngaturang satua sekadi buron saking alas sane bet, Sinalih tunggil ceritayang tityang wenten i bikul sareng i singa Rikala i singa sedeng pules ring tengah alase raris teke i bikul nyringjig i bikul uli bungut singane ngerayang lantas ked di ikuhne lantas riangne magelayutan tur mecanda ring ikuhne care roller coaster, Cress....blum ulung, lantas malih nyrigjig uli bungut I singa menek ked di ikuhne, buin macanda turun kanti enten I singa, Rikala I Bikul menek ring bungut I singa....
In English: Now, I would like to tell a story of an animal from the wild, there are a mouse and a lion.
In Indonesian: Sekarang saya akan bercerita terkait hewan yang ada di hutan belantara, diceritakan ada seekor tikus dan seekor singa.
In Balinese: Ri kala titiang bengong, saget titiang manggihin cecek apasang sane sedeng macanda.
In English: While daydreaming, I accidentally saw two lizards joking.
In Indonesian: Disaat sedang melamun, saya tidak sengaja melihat dua ekor cicak yang sedang bercanda.
In Balinese: Ipun makadadua sawai macanda.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Satonden tyang mukak jelanan, saget meme lan bapan tiange nyegat tur ngelarang tyang macanda ngajak Elise.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sasubané makejang neked di jumah, sagét guminé suba peteng, tusing buin maan magerengan apa buin macanda tekén kulawarga.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sasubane makejang neked di jumah, saget gumine suba peteng, tusing buin maan magerengan apa buin macanda teken kulawarga.
In English:
In Indonesian: Sementara itu, sang istri yang diam di rumah disibukkan dengan pekerjaan rumah.
In Balinese: Makejang timpale joh, tusing nyidang bebas ngrembug, macanda tur mapunduh ajak timpale.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Iraga tumbuh bareng-bareng,
Macanda bareng-bareng, Maplalian bareng-bareng, Makedekan bareng-bareng
Sakit pedih iraga masih bareng-bareng,In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sawai-wai iraga mlajah, macanda,
Bareng-bareng ten karasa suba, Titiang sane ngamalunin matilar, Timpal-timpal....,
Astungkara iraga tetep manyama.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Suud maboya
Gering agunge ene tusing macanda Apa ane orahina tuutang saja-saja Apang tusing nyeselang raga
Maurip ngandong dukaIn English:
In Indonesian:
In Balinese: Mabaos Ida Sang Prabu, “Sing ada apa adi, Beli ngedekin cekceke ane macanda ajaka muanine di temboke.” Malih rabinne nimbal, Tiang sing percaya, nak ngudiang beli tumben ngedekin cekcek?
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Da macanda ajak manira, paman!” pajar Gusti Prabu kagiat. “Inggih Gusti Prabu, durusang pecutin titiang ping telung dasa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sane kaping tiga, sane wenten ring tengah dauh Idane, inggih punika: Kacritayang Ida Siwa sedek macanda sareng sakti Ida Dewi Parwati sané maplalian matutup paningalan, santukan paningalannyané katutup olih tangan Déwi Parwati sané ngawinang Ida Siwa meweh nyingakin, santukan paningalan Ida Siwa sané kahalang raris jagaté kagingsirang.
In English: The third is in the center of his forehead which represents knowledge (Jnana).
In Indonesian: Yang ketiga di pusat dahinya yang melambangkan pengetahuan (Jnana).
In Balinese: Ri tatkala Ida Mpu Lalumbang malaib ngengkebang angga, dadi kapanggihin ada temuku gede ane magook betene, yehe ngecor gede pesan tur ening ngrincing di kakecorane madegdegan, ada deleg macanda saling tututin, saling kepung, ngapirpir kepesne cara anake liang pesan.
In English:
In Indonesian:
- ↑ Fred Eiseman
Synonyms
—Antonyms
—Related words
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
play
Indonesian
bermain-main; bersenda gurau
Origin
—
Linked pages
—