jelas

  • sure, evident, clear, plain
Andap
jelas
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

jelas pesan suaran kulkul banjare
No translation exists for this example.

Jeg sube jelas, Pan Aji dadi keadukan nyening soal magarapan.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Yening iraga kirang informasi sane patut lan iraga percaya teken sane kacingak lan kapirengan saking sumber sane ten jelas, wenten pastika anak utawi oknum- oknum sane ten bertanggung jawab ngemang pasaur sane iwang anggen keuntungan pribadi utawi golongan nyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   nahh semton dari pengalaman tiyang punika mari belajar de langsung percaye teken hadiah semacam giveaway sane sumberne tusing jelas apalagi persyaratane misi ngemaang pin rekening, kerane ento tuah modus penipuan utawi pembobolan bank.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten ane bengkung sajan, sube orine nengil jumah gen, apang virus ne sing menyebar malah cingak tiang akeh ne nongkrong sing jelas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sube jelas krna bilang malam minggu tusing taen ketemu , pateh sekadi lagu baline tusing ketemu ngae hati paling sepi kerasayang, sebet seken sebet, tusing je ketemu sareng tunangan , katemu sareng timpal timpal masih tusing taen, corona ne masi ngae hubungan ajak nyama sane joh pegat, pegat seken seken pegat, pegat dalam artian tusing nyidang bareng bareng, yadiastun nyidang katemu lewat video call nanging rasane beda, pedih lamun kacritayang nanging lamun simpen di hati masi ngae hati sesek , serba salah hidupe jani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangde orti Nika dadi simpang siur, titiang ngalih informasinya san elebih jelas ring internet lantas di internet punika Wenten informasi bahwa orti sane Ade ring media sosial tentang kartu BPJS punika nenten je beneh, lan orti Nika sampun ke cap hoax.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yéning ida dané ngamolihang berita sané nénten jangkep turmaning nénten jelas informasi sané kawedar, miwah wénten swalapatra sané mencurigakan minakadi "Pesan ini harus diteruskan" utawi swalapatra sané berlebihan sakadi "Anda mendapatkan hadiah uang tunai sebesar 10 juta, silahkan kirim nomor rékening melalui nomor ini".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lantas iraga tusing dados uber-uber nyebarin warta punika sane tusing jelas sumbernyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga dados mencegah disinformasi dengan memberikan informasi sane patut lan jelas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ucap memen tyange sangat menyesal. "Ainggih bu, yening iraga mendapat suatu informasi, alangkah baiknya iraga mencari tau dulu kebenarannyane, sampunang iraga langsung menerima informasi ento mentah mentah, apabuin sumbernya durung jelas", Sambung dokter ipun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mencari sumber informasi ane jelas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ingih punika sumber berita cara ngelenang berita hoax lan ten hoak ingih punika ninggalin sumber beritane, berita fakta biasanne ngelah beberapa referensi atau rujukan sane jelas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Hoax inggih punika orti utawi berita sane kamedalang olih pihak sane nenten bertanggung jawab tur orti sane kamedalang punika, orti sane nenten jelas sumbernyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki wenten carane uning yenig informasi punika nenten patut , kapertama yening polih pesan sms kenali lebih dalam dumun pesan punika , takenin yening pesaut nyane tusing jelas ento sube pasti de gugu biin.

In English:  

In Indonesian: