buta

but
  • ceremony for butakala and other negative influences
  • blind, very stupid (not just a little stupid)
Andap
buta
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

buta-buta
blind-our-eyes; small to medium size tree with pipe cleaner - like flowers that grows in the drier part of mangrove swamps and along rocky shores; tree exudes a very irritating latex that is said to cause blindness if it enters the eye; leaves are spirally arranged, elliptical, with sharp or shortly blunt points, up to 10 x 5 cm., but usually smaller; trees are dioecious, i.e. have either all male or all female flowers that occur in pale green catkin-like structures; used medicinally in parts of South-east Asia, but not in Bali

Property "Word example text en" (as page type) with input value "blind-our-eyes; small to medium size tree with pipe cleaner - like flowers that grows in the drier part of mangrove swamps and along rocky shores; tree exudes a very irritating latex that is said to cause blindness if it enters the eye; leaves are spirally arranged, elliptical, with sharp or shortly blunt points, up to 10 x 5 cm., but usually smaller; trees are dioecious, i.e. have either all male or all female flowers that occur in pale green catkin-like structures; used medicinally in parts of South-east Asia, but not in Bali" contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
Nyelek peningalan anak buta.
[example 1]
PROVERB Beg from a poor person. Literally : Push in the eyes of a blind person.

Property "Word example text en" (as page type) with input value "PROVERB </br>Beg from a poor person. Literally : Push in the eyes of a blind person." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
Ia makeneh ngilangang sebetne aji ngorta ka pisaga, nanging buka matutuh nyemingkin buta sebetne nyayan nyangetang krana pisagane demen ngae pisuna.
[example 2]
She intends to alleviate her sadness by sharing it with her neighbor, but like an eye medicine make you blind, her sadness has doubled because her neighbor like to spread lies (said of someone who should not try to do something but does so anyway, making whatever he is doing worse than before).

Property "Word example text en" (as page type) with input value "She intends to alleviate her sadness by sharing it with her neighbor, but like an eye medicine make you blind, her sadness has doubled because her neighbor like to spread lies (said of someone who should not try to do something but does so anyway, making whatever he is doing worse than before)." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
Buta tumben kedat.
[example 3]
Open the eyes after being blind. [proverb] If someone who used to be blind can suddenly see, he is happy about the fact, and feels, and feels that he has discovered a whole new world. This is said about someone who used to be poor and is now rich. And it is said about someone who has only recently observed things that others have known all along. Such a person may tell all about what he has seen to those who have already seen the same thing many times themselves.

Property "Word example text en" (as page type) with input value "Open the eyes after being blind. [proverb]</br>If someone who used to be blind can suddenly see, he is happy about the fact, and feels, and feels that he has discovered a whole new world. This is said about someone who used to be poor and is now rich. And it is said about someone who has only recently observed things that others have known all along. Such a person may tell all about what he has seen to those who have already seen the same thing many times themselves." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
Dandan anak buta; kayang iraga labuh.
[example 4]
[proverb] Led by a blind person; including I fall down. If I am led by a blind person, and if he falls down, then I will fall down also. Used when someone who does not know something tries to teach or lead someone else.

Property "Word example text en" (as page type) with input value "proverb] Led by a blind person; including I fall down. If I am led by a blind person, and if he falls down, then I will fall down also. Used when someone who does not know something tries to teach or lead someone else." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
Buta buin celek.
[example 5]
[proverb] Push in eyes of a blind person. Meaning begging something from a poor person.

Property "Word example text en" (as page type) with input value "proverb] Push in eyes of a blind person. Meaning begging something from a poor person." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Kacerikane ane marasa tusing ngelah panawang nyumingkin sengka, yan sanget karesepang kajerihin tuah munyin I Buta Mangigel ane mangoda nanging yan pucingin katakutin seken panikan Widi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging boya ja liang, kelulusan titiang kapialang antuk kendala fisik buta warna parsial.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sang Hanoman, Anggada, Nila, Jembawan lan panjak bojoge ngemasin buta.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane kelihan buta, ane cerikan rumpuh.

In English:  

In Indonesian:   Si sulung buta, sementara si bungsu lumpuh.

In Balinese:   Yen beneh munyin icange, gandong icang, icang matujuhin beli ambah-ambahan.” Papineh adine kabenehang pesan teken I Buta, lantas ideh-ideh I Rumpuh gandonga ka umah-umah anake ngidih-ngidih, kantu payu ia madaar.

In English:  

In Indonesian:   Sementara kakiku lumpuh dan penglihatanku bagus.

In Balinese:   Masaut lantas I Kedis Blibis. “Cang ngelah daya buka kene, kenken baan madaya apang I Gajah buta.

In English:  

In Indonesian:   Burung Jalak memanggil burung Gagak agar mematuk kedua mata gajah.

In Balinese:   Ne adiri buta, ane lenan bongol.

In English:  

In Indonesian:   Beh, Saya sangat takut.

In Balinese:   Ngomong I Raksasa, “ Buta, Bongol!

In English:  

In Indonesian:   Kalau ada yang mememanggil- manggil selain ibu, jangan dibukakan pintu!"

In Balinese:   Dingeha kriet-kriet teken I Buta, “Apa sih krepet-krepet ditu?” “Ngeong!” keto munyin meonge. “Sep, apa sih gesgesa meonge ditu?” Keto I Buta.

In English:  

In Indonesian:   Beh, Saya sangat takut.

In Balinese:   Tongosina baan I Buta teken I Bongol.

In English:  

In Indonesian:   Suaranya besar dan tidak jelas.

In Balinese:   Tinglis tingalina I Goak ane tundunga tur kacampahang ento suba majujuk di malune. “Das cai buta yening somi ane neket di matan caine tusing ka sisiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan nika sareng ngwantu ring kegiatan sosial, minakadi semeton sane nenten mrasidayang mireng tur ngraos, semeton sane buta, semeton sane nenten mrasidayang mamargi tur makarya sakadi semeton sane normal lianan.

In English:   He is also involved in social activities, such as children with disabilities and orphans and also participates in fighting plastic waste.

In Indonesian:   Dia juga terlibat dalam kegiatan sosial, misalnya untuk anak-anak disabilitas dan yatim piatu dan juga ikut dalam memerangi sampah plastik.

In Balinese:   Matan tiange buta maimbuh awak tiange lemet.

In English:  

In Indonesian:   Setiap kata yang kau ucapkan pasti berbahaya bagi kami,” kata Raja Kodok. “Ampun, Tuanku Raja!” jawab sang Ular. “Ajalku hampir tiba.

In Balinese:   Kakirangan vitamin A ngawinang panyungkan buta ayam taler yening sampun kasuen-suen prasida dados buta nadi.

In English:  

In Indonesian:   Kekuranga vitamin A membuat sakit rabun senja dan jika sudah lama-kelamaan bisa menjadi buta sungguhan.

In Balinese:   Kacerikane ane marasa tusing ngelah panawang nyumingkin sengka, yan sanget karesepang kajerihin tuah munyin I Buta Mangigel ane mangoda nanging yan pucingin katakutin seken panikan Widi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih tunggil utsaha para krama Hindune ring Bali nyomya kawentenan Buta ring sajeroning angga inggih punika antuk ngamargiang upacara taur ritatkala sandyakala sane nepek ring rahina Tilem Kasanga.

In English:  

In Indonesian:   Salah satu usaha masyarakat Hindu di Bali untuk menangkal pengaruh buruk dari unsur-unsur negatif (Buta) pada diri yaitu dengan menggelar upacara taur ketika waktu senjakala yang jatuh pada Tilem Kasanga.

In Balinese:   Keneh pada malenan
              Rasa cemburu buta
              Nyalanang tresna lewat maya
              Kangen e tan prasida kawatesin
              Corona sampun ngubah tresnane
              Sane pinih asri
Sewai wai.....

In English:  

In Indonesian:  
  1. Proverbs - Fred Eiseman Jr 1987
  2. Fred Eiseman
  3. F. Eiseman, Proverbs. 1987
  4. Fred Eiseman Jr - Proverbs, 1987
  5. Fred Eiseman Jr - Proverbs, 1987