How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Bo

bo

ebo
  • smell en
  • bau id
Andap
bo
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Be guling.jpg
Babi guling/be guling.

Ajengan niki sampun lumbrah ring semeton bali, liu anake sane uning tur demen ngajeng be guling. Uli anak cenik kanti sane lingsir, makejang pada demen ngajeng be guling. Be guling kakaryanin antuk kucit (panak bangkung) sane kacampur antuk basa genep (tabia, bawang, kesuna, cekuh, miwah sabe lianan) tur kaisinin lengis nyuh apange bo lan rasannyane nyangluh.

Ipidan be guling puniki kakaryanin yening wenten madue upacara ageng (piodalan, nganten, otonan, miwah upacara lianan. Nanging mangkin be guling sampun aluh pisan katumbas ring sajebag jagat Bali utawi Ubud sane kasohor antuk pariwisatanyane. Yening ida dane malancaran ka Ubud, be guling dados katumbas ring warung-warung. Nanging sampunang ngajeng bes liu, santukan ajengan puniki akeh misi lemak utawi kolesterol.
[example 1]
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Jak mekejang pasti bo nawang apo ne ngranayang banjir lan tanah longsor ento, len teke ujan ane bales gati teken gempa gumi, kewentenan pelaksane ngebah kayu di alase secare ilegal ane ngeranayang alase gundul.

In English:  

In Indonesian:   Bahkan sampai ada yang memakan korban.

In Balinese:   Bali di jaman jani adi makin merekak bajang - bajangne, liu ne bo sing krungu jak budaya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sedek ia majalan, I Getap ngadek bo pengit pisan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Madolan canang nganggon jilbab bo ye je sukla.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   tiang akhirne bo sadar, adi onyang masyarakan abai jak masalah kene, makelo makelo tambah usak ekosistem di gumine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apalagi to video meposting di internet jek bo pasti viral len bo viral pasti bek anake sane milu nanggon basa bali kasar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tatkala neket di pasihe, iraga nepukin mesari pasihe keganggu olih sampah sampah sane mekacakan, kanti ngaenang bo ten sedap.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Matulis: Naga Raja bo’ biasa.

In English:   A: Holy cow, a Naga Banda (a dragon palanquin used in cremation ceremony as a symbol of earthly engagements that bind human into this world)

In Indonesian:   Tertulis: Raja Naga sudah biasa.

In Balinese:   Peroko sane meroko ngawag, manah ipune kenak? (ye kaden jaen?) Taler titiang sering merasa nenten seneng antuk asep sareng bo saking peroko.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tapi mbok jak bli bagus bo pragat kan ngulihang buku ne silih di sekolah?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ulin jani saren jah berubah bedik - bedik Bali pang bise jegeg care pidan, namon bo jegeg nyen sih ne sing demen onyo pasti terpesona ben jak Bali.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Teks dan foto oleh: Gede Julius, https://www.facebook.com/gde.julius