Baler

From BASAbaliWiki
bel(
baler
Root
Other forms of "kaler"
Definitions
  • lying to the north en
  • at some place toward the north; north side; at north (Alus mider) en
  • di utara; arah utara; sebelah utara (Alus mider) id
Translation in English
north; northwards
Translation in Indonesian
utara; ara utara
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Guna: Ija jalane kel ke Tirta Empul, yening uli di Banjar Selat Tengah, Pak?

Ketut: Menuju Tirta Empul..yen saking driki, ten ja doh san nika. Kira-kira wenten e…sampai tiga puluh menitlah nika. Guna: Nggih. Ketut: Driki..ring Banjar Selat Tengah,ngaleran dumun. Guna: Nggih. Ketut: E…kira-kira dua ratus meter saking driki, wenten..e.. pertigaan. Guna: Nggih. Ketut: Nah saking driki ampun dua ratus meter langsung, Pak, ke… kiri. Nika ampun Banjar Selat Kaja Kauh. Guna: Mm. Ketut: Saking selat kaja kauh, Pak, langsung manten lurus ke…ke kiri manten, ke margine. Ngauhang ring selat kaja kauh. Sampun kenten, lang sung ampun tembus ring Pasar Tampak Siring. Guna: Mm… Ketut: Ngalerang ring Tampak Siring, nika sangkaning margine sampun becik. Margi hotmix ampun drika,e..ngaleran sekitar tiga ratus meter, wenten malih....perempatan drika baler. Yen ngalerang, Pak, nika ke Manukaya. Guna: Mmm. Ketut: Yen nganginang….ke kanan, ampun nika Mengening. Nah, ngalerang malih kidik ring Mengening..ampun Tirta Empul. Guna: Oo.. Ketut: Nika ampun. Guna: o Kenten. Nggih, nggih. Suksma, Pak, nggih.

Ketut: Nggih, sareng-sareng. Alon-alon.
English
-
Indonesian
Guna: Ke mana jalan mau ke Tirta Empul, kalau dari Banjar Selat Tengah, Pak?

Ketut: Menuju Tirta Empul..kalau dari sini, itu tidak begitu jauhlah. Kira-kira ada e…sampai tiga puluh menitlah itu. Guna: Ya. Ketut: Di sini..di Banjar Selat Tengah,ke utara dulu. Guna: Ya. Ketut: E…kira-kira dua ratus meter dari sini, ada..e.. pertigaan. Guna: Ya. Ketut: Nah dari sini sesudah dua ratus meter langsung, Pak, ke… kiri. Itu sudah Banjar Selat Kaja Kauh. Guna: Mm. Ketut: Saking Selat Kaja Kauh, Pak, langsung saja lurus ke…ke kiri saja, ke jalannya. Ke barat di Selat Kaja Kauh. Sudah begitu, langsung sudah tembus di Pasar Tampak Siring. Guna: Mm… Ketut: Ke utara di Tampak Siring, itu itu karena jalannya sudah bagus. Jalan hotmix sudah di sana,e..ke utara sekitar tiga ratus meter, ada lagi....perempatan di utara sana. Kalau ke utara, Pak, itu ke Manukaya. Guna: Mmm. Ketut: Kalau ke timur….ke kanan, sudah itu Mengening. Nah, ke utara lagi sedikit di Mengening..sudah Tirta Empul. Guna: Oo.. Ketut: Itu sudah. Guna: o begitu. Ya, ya. Terima kasih, Pak, ya.

Ketut: Ya, sama-sama. Pelan-pelan.
Balinese
-
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Tiosan ring keindahan alam tur kesenian, Baler taler medue kuliner sane akeh tur jaan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali kaya akan kesenian dan budayanya
Balinese
Om swastyastu, Perkenalkan wastan titiang I Wayan Tino Januartana, Titiang saking Banjar Baler Pasar, Tegal-Darmasaba, Badung,Bali
English
-
Indonesian
-
Government Orasi masalah di tegal darmasaba
Balinese
Baler Pasar Darmasaba.
English
-
Indonesian
-
Government Permasalahan Mengenai Sampah
Balinese
Baler Pasar Darmasaba.
English
-
Indonesian
-
Government Permasalahan Sampah