UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Ngilangan

From BASAbaliWiki
Revision as of 02:51, 29 March 2020 by Wikithon Gianyar1 Marita (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)


ngilangan
Root
Other forms of "Ilang"
Definitions
  • lose something, omit, cause to be lost en
Translation in English
lose; omit; release
Translation in Indonesian
menghilangkan
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
ngilangan
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
cicinge ngilangan sandal Made ne
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Yening sekadi nike nenten dados kepanjangan riantukan bise ngilangan identitas Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature PENAMPILAN ORANG YANG KIAN BERUBAH
Balinese
Pasih ane dadi tongos melali, ngilangan kenyel, liburan ngajak keluarge jani dadi tongos ngutang leluu.
English
-
Indonesian
Siapapun yang melihat pasti merasa tidak suka.
Literature Gara-Gara Sampah
Balinese
Yening sekadi nike nenten dados kepanjangan riantukan bise ngilangan identitas Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature PENAMPILAN ORANG YANG KI-AN BERUBAH
Balinese
Ring baline mangkin sampun akeh yowana yowani sane ten becik duaning di bali sampun akeh yowane yowanine keni tuladan olih budaya saking kauh

Lan sane mangkin pare yowane yowani sampun keni minekadi pesu semengan mulih semangan duaning sampun keni iyusan budaya saking durenegara Pemikiran titiang sareng yowana yowanine mangkin nenten ngidang ngilangan budayane punike duaning pare yowana yowanine sampun keni iyusan tur sampun rumeket sareng budayane punika

Lan harapan titiang sareng yowana yowani ne mangkin rumangdane preside rumeket tur ngelestariang buadaya seni adat lan tradisi iriki ring bali yenning nenten irage sire malih sane ngelestariang adapunike sane jagi uncarang titiang rumangdane rahayu sinareng sami
English
-
Indonesian
-
Literature Mencari senang
Balinese
Yening krama baline nenten eling ring budaya nyane, pastika budaya baline ngancan ngilangan kagentosin antuk budaya luar sane teke ring sosil media.
English
Culture contains many life values that will be beneficial if the culture can be understood and preserved well.
Indonesian
Budaya memuat nilai-nilai kehidupan yang akan memberikan manfaat besar apabila dapat dipahami dan dilestarikan.
Literature Media Sosial dan Kelestarian Budaya Bali
Balinese
Nanging makin, budaya Baline ngancan ngilangan, kagentosin antuk budaya luar.
English
Unfortunately, some information from trusted figures and media show that Balinese culture is slowly being degraded and replaced by foreign culture.
Indonesian
Mempertimbangkan dua sisi berbeda mengenai pengaruh media sosial terhadap kebudayaan Bali, maka peran pemerintah terkait diperlukan dalam memberikan sosialiasi atapun regulasi dalam upaya meningkatkan kesadaran masyarakat terkait media sosial dan kelestarian budaya Bali sangat diperlukan bagi keberlangsungan kebudayaan Bali yang merupakan jiwa dari masyarakat Bali.
Literature Media Sosial dan Kelestarian Budaya Bali
Balinese
Kadi sane kabaosin wawu, sosial media punika prasida ngilangan budaya Bali nanging taler prasida ngajegang budaya Baline.
English
Unfortunately, some information from trusted figures and media show that Balinese culture is slowly being degraded and replaced by foreign culture.
Indonesian
Mempertimbangkan dua sisi berbeda mengenai pengaruh media sosial terhadap kebudayaan Bali, maka peran pemerintah terkait diperlukan dalam memberikan sosialiasi atapun regulasi dalam upaya meningkatkan kesadaran masyarakat terkait media sosial dan kelestarian budaya Bali sangat diperlukan bagi keberlangsungan kebudayaan Bali yang merupakan jiwa dari masyarakat Bali.
Literature Media Sosial dan Kelestarian Budaya Bali
Balinese
Jani uli desa Tambakan Gede Sandi lakar ngapelin Iluh Mongkeg, sing ngerunguang munyin pemerintah, keliwat rindu kone Gede Sandi ngajak tunangane, nanging lacur neked di umah ne Iluh Mongkeg, Gede Sandi boye je ngidang mangelut ngajak Iluh Mongkeg,

"Bli, ngujang mai? "Bli sube keliwat rindu jak iluh, sing kuat naanang be duang bulan lebih irage tuah pideo kolan gen Luh, ne bli ngabe Mawar merah buat iluh" "Behh ne be beli, sing nawang jani nu ade Virus Corona, kaden sube oraine, jaga jarak, pesu amen ade keperluan ane mendesak dogen, anggo masker bli! " "Ne sangat mendesak luh, hati tidak bisa menahan rindu ini luh" "Amen jani rage ngilangan rindu matepuk, jalane mani tiyang mati ulian beli ngabe virus, bli tusing ngidang buin metepuk jak tiang toh bli" "Mimih saja luh, ulian rindu beli sap jak aturan pemerintah, nah lamen keto bli lakar mulih suba, nyanan ka pideo kol amen bli sube neked jumah luh" "Nah bli ingetang ngumbah lima nah, to sube Ade Hentenitaiser bli" "Nah luh" Ulian social dintancing tusing payu Gede Sandi maan ngelut Iluh Mongkeg, metepuk, negak jarak 1 meter "Nah kanggoang deen sube malu, daripada tunangane mati kene virus, adian taanang sube malu, aduhhh Coronaaaa encol sube ilanggg tiang dot gati sube ngelut tunangan tiange"

Kanggoang jani matunangan Online malu
English
-
Indonesian
-
Covid Tresna Kahalangin COVID-19 (I Gede Kariasa)