Kubu

From BASAbaliWiki
Revision as of 03:07, 15 September 2021 by Dwayuwidya (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
kubu
Root
-
Definitions
  • rustic abode en
  • rural area en
  • simple term for a house or cottage en
  • pondok kecil yang didirikan di sawah yang digunakan para petani untuk beristirahat id
Translation in English
house
Translation in Indonesian
pondok kecil; sawah; petani
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
kubu
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
pondok (Kedisan, Sukawana, Semanik); kubu (Tenganan, Bantiran); rompok (Seraya); timpaha (Sembiran); sigihen (Belimbing); ranggon (Tigawasa)
Sentences Example
Balinese
Tengai tepet i Made mereren numbeg, ia mesandekan di kubu.
English
At midday Made made a break from hoeing, he takes a rest in the house.
Indonesian
Siang hari ketika matahari bersinar terik Made berhenti sejenak dari mencangkul, dia beristirahat di rumah.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ri kala punika titiang sareng mémén titiangé néntén wéntén ring kubu.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Disinformasi ngranayang ngeling murat-marit
Balinese
Kawentenan kubu braya sane dados kaanggen antuk homestay.
English
-
Indonesian
Sebagai contoh, tidak diperlukan pembangunan akomodasi baru di desa wisata.
Literature Usaha Meningkatkan Ekonomi Di Masa Pandemi Covid19
Balinese
yening padange baat sing ngidang tiang ngootang pedidi, ape buin tusing ade anak marengan ngootang, nyungkil tiang padang di pundukane ungkat-ungkit ngangsang pang ngidang je tiang nyuun padange aba ke kubu ne apang maan dogen ngamah sampine, disubane sube mesuun abe tiang ke kubu serasa ngetel yeh peningalan tiange krana baat sajan padange, buin pundukane belig krana suud ujan dibi sanje serad-serod batis tiange mejalan dipundukane, mekeneh tiang pedidi “ hidup mula keras tiang harus semangat, yen sing megae sing ngidang medaar, ape buin alihan-alihan ne keweh care jani”, tingalin tiange sampi ne milu ngeling ngetel yeh mata ne, mirib Ia sedih krana tiang berjuang ngalihang Ia maman.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto- Ngeling Tumben Ngeling Ulian COVID-19 - Luh Kadek Satriasih
Balinese
Di kubu ane maraab baan ambengan ento, kurenan tiange mareren. "Kanggoang jani dini malu nongos Luh, Apang idongan kebus kupinge.
English
There was no thought in my mind that I would be suddenly asked to leave quickly, but in my childhood village I am no longer allowed to visit because I am married, married to a man from another village, so now I am a guest here.
Indonesian
Pulang ke kampung, saya merasa seperti diusir.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Pulo Dewata Bali sane mangkin wenten ring kondisi DARURAT KEKERINGAN sane dahat ngulangunin, kawentenan puniki mawit saking KEKERINGAN EKSTRIM sane wenten ring wawengkon jagat Bali, minekadi ring Bali pamekas ipun ring Kabupaten Karangasem lan Buleleng, genah ipun ring Kecamatan Kubu, Kecamatan Karangasem ( Seraya ), Kecamatan Kubu Tambahan lan Kecamatan Grokgak.
English
-
Indonesian
-
Government Buanglah sampah sembarang dan kamu adalah 'sampah'
Balinese
Dané alumni saking program studi Pendidikan Bahasa Bali IHDN Dénpasar lan meneng ring Banjar Kubu, Kelurahan Kubu, Kabupatén Bangli.
English
He is an alumni of the Balinese Language Education study program at IHDN Denpasar.
Indonesian
Dia alumni program studi Pendidikan Bahasa Bali IHDN Denpasar.
Biography of I Komang Alit Juliartha
Balinese
Mas,Ubud-Bali 1015 Because Life is Delicious at Kubu Art Space.
English
Mas, Ubud-Bali 1015 Because Life is Delicious at Kubu Art Space.
Indonesian
Mas,Ubud-Bali 1015 Because Life is Delicious at Kubu Art Space.
Biography of I Putu Sudiana Bpnuz
Balinese
In Balinese: Rekomendasi tiang becik kapisah dados kalih inggih punika antuk kendaraan sane ngungsi Denpasar lan sekitarnyane tetep nganggen jalur sane lawas sementara sane ngungsi ke wewidangan kangin lan pulau Lombok dados ngangge jalur Buleleng lan yening dados pelabuhan padang bai ke pindahan ke wewidangan Abang utawi Kubu.
English
-
Indonesian
-
Literature Pengembangan infrastruktur
Balinese
Ring jaman kerajaan Karangasem kantos warsa 1908, wewidangannyane (mencakup) 21 pahpahan,minakadi Karangasem, Seraya, Bugbug, Ababi, Abang, Culik, Kubu, Tianyar, Pesedahan, Manggis, Antiga, Ulakan, Bebandem, Sibetan, Pesangkan, Selat, Muncan, Rendang, Besakih, Sidemen, miwah Talibeng.
English
-
Indonesian
-
Place Karangasem
Balinese
Mekarya, melajah, meplalianan wantah mresidang kalaksanayang ring kubu soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Literature Bingung di Hati
Balinese
Dugas ento tiang melali ngajak timpal-timpal tiang ke desa kubu karangngasem.
English
-
Indonesian
-
Literature Kecanduan Hp
Balinese
Ada makudang-kudang tata cara apang tusing kena sasab mrana pertama umbah limanѐ, anggon masker, eda makumpuk ajak anak liu, mapriksa ka dokter, muah apang para kramanѐ nengil malu di jro, puri, kubu soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Literature Melasti lan Pangrupukan di Bali Batal
Balinese
Manut titiang sane patut kelaksanayang olih pemimpin selanjutnyane ring tahun 2024

Mangda ne lebih becik saking sane dumun

Conto nyane care misan tiange sane ten mrisadayang bangun krana batisne lumpuh uli mare lekad nanging umahne di alase utawi di kubu dadine misan tiange ten mrisadayang mejalan krana rurunge likad.
English
-
Indonesian
-
Literature Menain Rurung
Balinese
PPKM niki akeh wargane cumpu lan nenten cumpu olih awig-awig puniki kranayang riantukan sangkaning ngemargianh PPKM niki ngirangin penglalah gering agung covid 19 niki, wenten masih krama sane nenten cumpu sareng awig-awih niki kranayang akehnyane warga sane jagi ngerereh pangupa jiwa lan sane jagi mewali ke kubu ipun sane magenah ring Desa dadosnyane meweh.
English
-
Indonesian
-
Literature Sami kranayang gering agung covid19
Balinese
Yening indik semeton sane ngalih tongos rarud, yening Indonesia silih tunggil sane dados ka rauhin sareng semeton ukraina, pastika titiang punika taler kulawarga pastika ngicen semeton sane kayun rarud meriki ka kubu titiange.
English
-
Indonesian
-
Literature TIDAK BISA BERKUTIK
Balinese
Maosang indik pikobet mis sane kapolihang saking wisata miwah pakaryan kramane wenten fenomena sane akeh kacunduk ring sakancan segara kecamatan Kubu.
English
-
Indonesian
-
Government NYANGGA SEGARA TIANYAR NGANGGE "SEGUMISIK"
Balinese
Asapunika utsaha sane prasida kalaksanayang olih "SEGUMISIK" Ring utsaha ngicalang pikobet mis plastik ring segara wewindangan Kubu utamannyane ring desa Tianyar.
English
-
Indonesian
-
Government NYANGGA SEGARA TIANYAR NGANGGE "SEGUMISIK"
Balinese
Yening mis plastik nenten kauratiang napi malih ngusak segarane, miwah ngantos ngemademang biota ring segarane punika, ngawinang ngirangin daya tarik wisata segarane ring wewindangan Kubu.
English
-
Indonesian
-
Government NYANGGA SEGARA TIANYAR NGANGGE "SEGUMISIK"
Balinese
Anak keweh pesan meme pidan apang kanti kubu ene majujuk.”. “Ahh keto duang munyin eda, nuturang tuak labuh uli pidan.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
Balinese
Padang Savana puniki magenah ring desa Tianyar, Kecamatan Kubu, Kabupaten Karangasem.
English
-
Indonesian
-
Place Nglimbakang Potensi Wisata Padang Savana ring Desa Tianyar
Balinese
Padang Savana puniki magenah ring desa Tianyar, Kecamatan Kubu, Kabupaten Karangasem.
English
-
Indonesian
-
Place Kaluihan Padang Savana Tianyar
Balinese
Desa Tulamben magenah ring Kecamatan Kubu, Kabupaten Karangasem, Provinsi Bali.
English
-
Indonesian
-
Place Tulamben
Balinese
"Ulian Gek Corona"

OM Swastyatu😇🙏

Sampun tigang bulan tiang nenten mekarya santukan keni panglalah covid19 puniki,bengong tiang ring kubu ngenehin nasib tiang sane ka PHK ( Pemutusan Hubungan Kerja) dados buruh lan mepikayun dados sekadi puniki gumine mangkin santukan akeh krama sane ka PHK pateh sekadi titiang.Sane mangkin meburuh ten mrasidang,pesu ten dados santukan PSBB ( Pembatasan Sosial Bersekala Besar ),,napi buin jagi pacang melancaran sareng gegelan😄 malih nika larange sareng pemerintah santukan irage harus social distance 😄,,sakewale tiang nenten je nyerah ulian Pademi covid-19 puniki riantukan gumine sane mangkin sampun kewastanin canggih,,dadosne tiang medagang ajeng-ajengan online.Dumogi semeton tiang make sami state kenak lan ngemolihan kerhajengan,kerahayuan sakaaluarga 😇🙏 #jegfotogen #jegfotogén
English
-
Indonesian
-
Covid "Ulian Gek Corona" I wayan Urip Sudita putra
Balinese
Buku pupulan puisinyane sane sampun kamedalang inggh punika Pada Lingkar Putingmu (bukupop, 2005), Impian Usai (Kubu Sastra, 2007), Malam Cinta (bukupop, 2007), Pekarangan Tubuhku (Bejana Bandung, Juni 2010).
English
Jenkgi has been writing poetry since the early 1990s, and later also wrote lyrical prose, short stories, features, essays/art and culture articles, critics/art reviews, and novels.
Indonesian
Pernah kuliah Seni Lukis di ISI Denpasar.
Biography of Wayan Jengki Sunarta
Balinese
Nah keto dogen, tiang nak ngorain uke - uke jak mekejang da ngutang luu di pesisi, yen melali ke pesisi ngaba jaja ingetang dogen ngaba luu ne kubu da kutange di pesisi.
English
-
Indonesian
-
Literature Smapah Berserakan di Pantai