Gedebong

From BASAbaliWiki
Revision as of 14:38, 2 March 2017 by Laksemi (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
-
Definitions
  • banana stem, often sliced to use as pig food, or boiled with spices to make the vegetable called ares (Mider) en
  • used as the base into which Wayang Kulit puppets are stuck during a performance, also used as the central column of a high offering into which cakes, fruits, etc., are skewered. (Mider) en
  • can be processed into a cuisine called 'ares', besides it is used as a means of ceremony and other purposes en
  • batang pisang (Mider) id
  • dapat diolah menjadi masakan berkuah yang disebut 'ares', selain itu digunakan sebagai sarana upacara dan keperluan lainnya id
Translation in English
banana
Translation in Indonesian
batang pisang
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Luung-luungan gedebong, tusing makelo tuwuhn
English
Literally: the very best banana stems don't last for a long time; said about apparently attractive things that are only short-lived
Indonesian
-
Balinese
Ulah egar I Nyoman Punduh maan meli TV ane mudah. Mara anggona aminggu, suba usak Tvne tusing ngenah gambar. Peh. . saja luung-luungan gedebong, tusing makelo tuuhne.
English
I Nyoman Punduh was so happy when he bought an inexpensive TV. After a week, his TV was broken, there was no vision at all. Well …it's true that how good a banana trunk is, it wouldn't last long.
Indonesian
Asal senang saja Nyoman Punduh dapat membeli TV yang murah. Baru dipakai seminggu, sudah rusak TV-nya tidak kelihatan gambarnya. Yah..sungguh sebagus-bagusnya batang pisang, tidak lama umurnya.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ring rahina punika, wargi Banjar Pabean makarya prau-prauan agengnyane apangawak anak kelih, malakar antuk pering, gedebong miwah sarwa ron.
English
On that day, the Banjar Pabean people make an adult-sized boat made of bamboo, banana trees and leaves.
Indonesian
Pada hari itu, masyarakat Banjar Pabean membuat perahu-perahuan seukuran orang dewasa yang terbuat dari bambu, pohon pisang dan dedaunan.
Holiday or Ceremony Maprani Prau-Prauan di Banjar Pabean, Ketewel
Balinese
Sepatutné, pemimpin ané pastika kapilih patut nyiapang program-program ané ngwantu nyama disabilitas, program ané utama minakadi: ¹Aksesibilitas teknologi: teknologi pengenalan suara, pembaca layar, lan lianan. ²Aksesibilitas fisik: cég-cégan ané mebentuk ramp. ³Aksesibilitas "pekenyung umah" ané lakar anggo pelatihan tongos nyama disabilitas melajahang awak: ngaé tas uli papah gedebong, bunga uli kulit jagung lan lianan, ané bernilai jual.
English
Nowadays, leaders rarely pay attention to the disabled community.
Indonesian
Seharusnya, pemimpin yang nantinya terpilih harus menyiapkan program-program yang membantu masyarakat disabilitas, program yang bisa dijalankan yaitu: ¹ Aksesibilitas teknologi: teknologi pengenalan suara, pembaca layar, dan lainnya. ²Aksesibilitas fisik: tangga yang berbentuk ramp atau tangga pengganti. ³Aksesibilitas “Rumah Tersenyum” yang akan dipakai untuk tempat pelatihan menempa diri, seperti: membuat tas dari pelepah pohon pisang, membuat bunga dari kulit jagung dan lain-lain, yang bisa bernilai jual.
Literature Tidak Ada Yang Sempurna, Semua Saudara
Balinese
Yening tuara maan ngarit padang, kanggoanga les gedebong dogen jangina di pangedongane.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pangangon Sampi