roras

rrs/.Property "Balinese word" (as page type) with input value "rrs/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
  • twelve (Mider) (Classifier)
Andap
Roras
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

I Ketut ngubuh bébék roras ukud.
The Ketut maintains twelve ducks.

Suba jam roras, nanging ia tondén masih teka mai.
It's twelve o'clock, but he hasn't come here yet.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Saking struktur basannyane, lontar puniki ngranjing ring lontar tuha sane sakirang-kirangnyane sinurat duk satawarsa kaping solas nyantos roras.

In English:   From the structure of the language, this text is classified as an old text dating from at least the eleventh to the twelfth century A.D.

In Indonesian:   Dari struktur bahasanya, teks ini tergolong teks tua yang sekurang-kurangnya berasal dari abad kesebelas hingga kedua belas.

In Balinese:   Wenten anak luh mewasta Audrey ngorang ia kroyoke sareng roras murid.

In English:   A young woman named Audrey admitted that she was beaten up by 12 students.

In Indonesian:   Remaja Putri bernama Audrey mengaku dikeroyok oleh 12 orang pelajar.

In Balinese:   Kunjarakarna inggih punika prosa Jawi purwa sane karipta duk masa Kadatuan Kediri, sawetara satawarsa kaping roras.

In English:   Kunjarakarna is an old Javanese prose written during the kingdom of Kediri, around the twelfth century.

In Indonesian:   Di sana dia mendengar kabar bahwa temannya Purnawijaya akan mati dalam beberapa hari dan disiksa di neraka.

In Balinese:   Yen enu padidi (lajang) patut ngelah pipis dadurat ane liuane enem kali liun pengeluaran, ane suba makaluwarga sakewala tonden ngelah pianak patut ngelah pipis darurat saliu-liune sia kali pengeluarane lan ane suba makaluawarga lan suba ngelah pianak patut ngelah pipis darurat saliun-liune roras kali pengeluaran.

In English:   For singles, the ideal emergency fund is six times the amount of monthly expenses.

In Indonesian:   Maka perlu menyiapkan rencana cadangan sesegera mungkin.

In Balinese:   Ring rahina kaping roras, krama Hindu ring Bali biasane ngamargiang upacara sane kabawos Ngarorasin.

In English:   On the twelfth day, the Hindus in Bali usually perform a ceremony called Ngarorasin.

In Indonesian:   Jika dia gemar berbuat jahat, Bhatara Yama akan mengirimnya ke neraka.

In Balinese:   Sasampun rahina kaping roras, atman anake sane padem matilar nuju Yamaloka.

In English:   One can be free from this cycle of birth and death if he is free from material desires.

In Indonesian:   [ID] Sesuai dengan apa yang dinyatakan dalam kitab-kitab Purana, dan dikutip oleh para leluhur dalam bentuk lontar dan tutur, upacara kematian hendaknya dilakukan sesegera mungkin.

In Balinese:   Lumrahnyane, manut lontar, galah cemer puniki katiba ring i meme selami 42 rahina, tur i bapa selami roras rahina.

In English:   Hindus wash away the ashes or remains of funerals into the sea so that the spirits of the dead get a splash of water from the holy Ganges River.

In Indonesian:   Umat Hindu menghanyutkan abu jenazah atau sisa-sisa upacara kematian ke laut agar roh orang yang meninggal mendapatkan percikan air dari Sungai Gangga yang suci.

In Balinese:   Sadurung dauh semeng, sasampun lintang jam roras wengi, para wargine makasami mataki-taki makta perabot lan lakar ajengan ka lebuh.

In English:   Nyakan Diwang means 'cooking in front of the house'.

In Indonesian:   Tentang apaklah tradisi Nyakan Diwang memiliki latar belakang historis dan religius belum dapat dipastikan karena masih dilakukan kajian lebih dalam.

In Balinese:   Ring awarsa manut kalender Hindu ring Bali wenten roras sasih.

In English:   A lunar year in Balinese Hindu calendar consists of twelve months.

In Indonesian:   Dalam satu tahun kalender Hindu ada dua belas bulan.