In your opinion, what impacts will the massive construction of large malls have on the local Balinese community? Post your comments here or propose a question.dismiss
Pagubugan
pagubugan
p gu bu g n/- nama satu desa. id
- lingkungan bergaul, lingkungan hidup id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
—
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Irage dados masyarakat Bali patut mecikang kayun soang-soang diri mangda state prasida nyaga kalestarian jagat ring pagubugan soang-soang wiadin ring masyarakat sane ruang lingkupnyane masyarakat Indonesia utaminnyane ring Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pemargi kaon puniki ngawetuang rasa kedeh tur kimud yening pacang ngemargiang swadharma ring pagubugan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Desa puniki kaprecaya olih akeh kramane dados pusat peradaban ring Bali, samaliha sampun dados pagubugan daweg masa prasejarah, kabuktiang antuk kawentenan Sarkofagus ring silih tunggil jeron kramane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sadurung wenten virus Corona puniki, iraga sareng sami mrasidayang nenten jerih nyalanang swadarma soang-soang ring pagubugan, Sakewanten mangkin sami sampun matiosan, jadma ring mrecapada mangkin sampun jerih yening nglaksanayang swadarma sareng anak akeh, napi malih nenten nyarengin pawarah-warah guru wisesa antuk ngamargiang Protokol Kesehatan punika ring geginan iragane makadi odalan miwah sane tiosan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Basa Bali suba kapah keanggon di pagubugan iragane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kawentenan uger-uger indik ngwatesin pagubugan (social distancing), ngawinang para sisiane malajah ring jero, puri, griya, utawi pakubon soang-soang.
In English:
In Indonesian: Ia tahu bahwa Guru Drona merupakan pengajar pemanah terbaik yang berguru langsung pada Ramaparasu.
In Balinese: Irage dados masyarkat Bali patut mecikang kayun soang soang diri mangda state prasida nyaga kelestarian jagat ring pagubugan soang soang wiadin ring masyarakat indonesia utaminnyane ring Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ri tatkala para yowanane ngamargiang piteket guru wisesa indik ngawatesin pagubugan (social distancing) sangkaning sasab marana Corona (Covid-19) sane nibenin jagate sami, BASAbali Wiki nagingin galah inucap antuk ngamargiang Wikithon.
In English:
In Indonesian: Pada saat para pelajar melaksanakan anjuran pemerintah mengenai pembatasan sosial (social distancing) karena wabah Virus Corona (Covid-19) yang terjadi hampir di seluruh dunia, BASAbali Wiki mengisi waktu tersebut dengan mengadakan Wikithon.
In Balinese: Suksman satua-satua Baline naler prasida anggen ngentenin kramane indik maparajana ring pagubugan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Krama Baline ngamargiang uger-uger guru wisesane mangdane ngawatesin pagubugan (social distancing), nenten medal saking girya, jero, utawi pakubon soang-soang, sadurung rahina suci Nyepi punika rauh.
In English:
In Indonesian: Masyarakat diharapkan melakukan kegiatan di rumah masing-masing dan mengurangi aktifitas di luar rumah.
In Balinese: Dugas ipidan liu anaké pada saling nyapa, len sing kéto sinah suba kaorahang saklek iraga di pagubugané.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Gerobogan Manggis sane magenah ring Dusun Pagubugan puniki madue kalanguan sane nenten ja kaonan saking gerobogan sane lianan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pinaka pamargi ngirangin panglalah Covid-19, kramane kaarepang mangdane setata ngamargiang protokol kesehatan, inggih punika: setata nganggen masker, ngawajikin tangan, miwah ngwatesin pagubugan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring pagubugan sarahina, titiang miwah Ida dane semeton sami majanten patut pisan setata siaga nganggen busana.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Bali masih ngemaang piteket di déwék tiangé unduk teges kautaman pagubugan muah manyama braya.
In English: Bali also instilled in me the importance of community and the power of connection.
In Indonesian: Sepanjang masa kecil saya, saya terus-menerus dikelilingi oleh keindahan pulau yang memesona, mulai dari pantai yang menakjubkan, hutan lebat hingga Pura dengan ornamen rumit dan persembahan warna-warni yang ada di mana-mana dalam kehidupan sehari-hari saya.
In Balinese: Patut pisan i raga nyiksik bulu, ngenehang solah i ragané, tur ngejohin pagubugan ané corah utawi jelé.
In English: This holiday falls once a year in January, a day before new moon’s day of month Kapitu.
In Indonesian: Nutrisinya didapatkan dari karma (perbuatan) manusia.
In Balinese: Lahlahan ané lénan, Nyama tusing bisa ngalahin pagubugan ané corah tur sukeh makelid uli solah ané jelé.
In English: Another effect is, you can't leave wrong associations and it's hard to break away from bad habits.
In Indonesian: Sivaratri tidak hanya dirayakan di Bali, namun juga oleh umat Hindu di seluruh dunia.
Root
Other forms of "gubug"
cottage; hut, basic words from the word 'magubug' and 'mapagubugan' which means to get along/mingle
Synonyms
Antonyms
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
house
Indonesian
rumah
Origin
—
Linked pages
—