How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Ngrebut

ngrebut

  • gang up; swarm up; grab; attacking (Verb) en
  • merebut;mengeroyok (Verb) id
Andap
Ngrebut
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Tiang tusing milu ngrebut anake ento, tiang tuah ningeh orta dogen.
I did not join in attacking the person, I only heard the news.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Kekalahan miwah kapademang Ngurah Kalianget miwah ngrebut sakancan arta brana, yadian punika marupa mas, permata miwah makasami kramannyané, rumasuk panjak, pangiring truna-truni miwah anak istri alit kantos sané kantun nyusu kaambil dados tawanan ring Puri Sukasada.

In English:   The king of mengwi then ask Gusti Made Tegeh who he really is.

In Indonesian:   Shri Prabu Astasura Ratna Bumi Banten adalah nama Raja Bedahulu.

In Balinese:   Ida Sang Prabu ngamedalang wecana, sapasiraja sane mrasidayang ngrebut putran gelahe tur mademang I Benaru jagi kaadegang agung ring jagate puniki.

In English:  

In Indonesian:   Semua bunganya Men Bekung dibeli oleh pelayan itu.

In Balinese:   Ane menang kadadiang kurenan!”

Prajani Layang Seta lan Layang Gumitir ngrebut Damar Wulan.

In English:  

In Indonesian:   Buktinya gada wesi kuning di tangan kami!” Pertengkaran terus berlanjut sehingga Ratu Ayu menjadi bingung.

“Berhentilah kalian bertengkar.

In Balinese:   Kruna Bhu pacang ngrebut raga lan ngawinang ida lali ring raga.

In English:   Kanda Pat Bhuta is what can eliminate good qualities in humans.

In Indonesian:   Kanda Pat Bhuta tersebut yang dapat menghilangkan sifat-sifat baik pada manusia.

In Balinese:   Paman Patih digelis ngrebut kerise saking tangan Prabu Suradarma.

In English:  

In Indonesian:   Melihat wajah raja yang pucat, patih segera mendekat. “Akulah raja yang terjahat, Paman.

In Balinese:   Cacing pita marupa cacing sane mabuku-buku, geginannyane ngrebut sarin-sarin ajengan ring wateng sang sane sungkan.

In English:  

In Indonesian:   Cacing pita memiliki rupa cacing yang berbuku-buku, pekerjaannya yakni merebut sari-sari makanan di dalam perut orang yang sakit.

In Balinese:   Tentara Rusia tanpa lencana ngambil kendali posisi strategis miwah infrastruktur ring wilayah Ukraina Krimea, lan ngrebut Parlemen Kriema.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Leluhur icange ane ngrebut ngmatiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duk punika, Saat itu, Ki Barak Panji Sakti meled pisan jagi ngrejeg Blambangan (Banyuwangi) tur ngrebut wewengkon punika saking karajaan Jagaraga.

In English:   The Buleleng district government has registered the magoak-goakan tradition as a traditional Buleleng cultural heritage.

In Indonesian:   Pemerintah kabupaten Buleleng telah mendaftarkan tradisi magoak-goakan ini sebagai warisan budaya tradisional Buleleng.

In Balinese:   Aratus-ratus tipat kagantung ring sisin margine, tur alit-alite pacang ngrebut tipat punika sareng-sareng.

In English:   Meanwhile, the Majurag Tipat tradition in Klungkung is carried out in Timuhun Village, especially by the Pekaseh Kajanan community.

In Indonesian:   Apabila alam berubah, maka budaya masyarakat pasti berubah.

In Balinese:   Selanturnyané, antuk kuasan Déwi Danu taler nunas ujan ribut kantos ngrebut bangken buron punika ka segarane.

In English:   Furthermore, with her strength Dewi Danu also begged for a rainstorm to wash away the animal carcass into the sea.

In Indonesian:   Selanjutnya, dengan kekuatannya Dewi Danu juga memohon hujan badai hingga menghanyutkan bangkai hewan itu ke laut.

In Balinese:   Puniki negara iraga, bangsa iraga, tanah iraga, lan umah iraga, lan iraga nenten patut ngidaang para korupsi menindas rakyat, iraga patut ngrebut kemerdekaan antuk iraga sareng sami lan para yowana Indonesia Silih tunggil sane prasida kamargiang olih para yowanane anggen nambakin korupsi inggih punika Sane kapertama Sampunang malih mobab, tur tinutinja sakancan pidabdab sane sampun margiang semeton.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga nyingakin wenten makudang kudang krame dura negara sane sampun uning menari Bali , raris irage pinaka Krama Bali asli napi irage pacang ngicalang krama dura negara ngrebut budaya iraga?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Teked di puri, pesu makejang inan tabuané, sahasa ngrebut ngacelin Ida Anaké Agung.

In English:  

In Indonesian: