Malukat

mlukt/
  • throw away dirty things, bathe, be purified (Verb)
  • Refers to activities involving purifying one's self, going to a source of water to ask permission of God, and using the water to purify one's self. (Noun)
Andap
malukat
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Malukat.jpg
Tiang jagi malukat.
[example 1]
I want to be purified.

I Luh: Dadi sibarengan niki nangkil ka Pura Tirta Empul? Dewi: Nggih, Mbok lakar malukat tur nunas tirta penyucian.
[example 2]
I Luh: What a coincident that we both are here at Tirta Empul Temple? Dewi: Yes, I am going to perform a purification and also ask for holy water.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Nika mawinan nasi pradnyan katunas sasampun kramane malukat lan ngaturang pangubakti.

In English:   The real spiritual knowledge can only be accepted by human beings with pure and sincere hearts.

In Indonesian:   Itulah mengapa nasi pradnyan dimakan setelah mandi dan bersembahyang.

In Balinese:   Lacur pisan, dresta indik Banyu Pinaruh puniki akehan kalaksanayang nyantos malukat kemanten.

In English:   The purpose is to give anyone who drinks it strength of mind to be fixed in the path of righteousness.

In Indonesian:   Sayang sekali, tradisi Banyu Pinaruh ini kebanyakan hanya dilakukan hingga upacara mandi suci saja.

In Balinese:   Ring rahina puniki, krama Hindune ring Bali matangi semeng pisan, sampun kenten malukat antuk toya anyar.

In English:   On this day, the Hindu people in Bali wake up in the morning, then they take holy bath (melukat) with holy water.

In Indonesian:   Pada hari ini, umat Hindu di Bali bangun pagi-pagi, lalu mandi dengan air suci.

In Balinese:   Akeh taler kramane lunga ring kalebutan toya jagi malukat tur ngaturang pangubakti.

In English:   Some Balinese people go to holy springs to have holy bath and pray.

In Indonesian:   Sebagian orang Bali pergi ke mata air untuk melukat (mandi suci) dan bersembahyang.

In Balinese:   Manut dresta ring akudang wawengkon Bali, i rerama taler malukat rikala upacara puniki.

In English:   In some traditions, the parents take a holy bath (called malukat) during the procession.

In Indonesian:   Banyak sumbangan dan hadiah diberikan kepada para orang suci.
  1. Foto: Ayu Mandala, teks: Ari Dwijayanthi
  2. BASAbali software