Ngrengkeng
ngrengkeng
- say en
Andap
ngrengkeng
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
sariani terus ngrengkeng ulian tusing baange mlali ka pasih
No translation exists for this example.
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Kacrita pajalanne Siti Patimah teked di tegale beten punyan kayu kastubane, mara teked ditu ngrengkeng Siti Patimah, “Beh, kija ya pajalan Beline?”
Keto abetne Siti Patimah, dingeha teken I Kedis Nuri, tur ia masaut, “Ih iba manusa, ngengken nakonang Beline?”
Mara keto munyine I kedis Nuri, kené lantas abetne Siti Patimah, “Beh ne ko I Kedis Nuri?
In English:
In Indonesian: Ia sudah mati dimakan binatang buas”.
“Walau pun kakak laki-lakiku sudah meninggal, aku ingin mencarinya, walau hanya jasadnya saja yang aku temui”.
In Balinese: Ngrengkeng kone I Marakarma,
“Beh, dija sih tongosné I Kedis Nuri?” Mara keto abetne I Marakarma, I Kedis Nuri lantas masaut. “Ih nyen ento nakonang kai?” “Iba lakar ajak ka umah kainé.”
“O, lamun keto, jalan malu singgah ka umah kaine,” kéto munyine I Kedis Nuri.In English:
In Indonesian: Mau katanya I Marakarma mampir.
In Balinese: Uli duur punyan jakanne Pan Sari ngrengkeng, “Pantes, madak ja pang Bangka polon caine, upah demen melog-melog anak tua,” keto pekeengane Pan Sari nganti ia neked sig eduke ane magulung.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Jeg maimbuh-imbuh lacure nibenin, kadirasa Widhi suba magedi, men kenken idupe jani,” keto Ni Ubuh ngrengkeng.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Jeg maimbuh-imbuh lacure nibenin, kadirasa Widhi suba magedi, men kenken idupe jani,” keto Ni Ubuh ngrengkeng.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Payu ngrengkeng I Naga Basukih, kene kone krengkenganne I Naga Basukih, “Beh bes sanget baana I Aji melog-melog deweke, suba seken gumi Baline amul taluhe dadi mahanga lakar keweh kone deweke ngalih sameton di gumi Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pedih tur ngrengkeng ya I Belog, “Kenapa bubun icange bek misi tai,” keto munyinne I Belog sambilanga ngekadang taine.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kacrita nuju peteng, Ni Daha Tua teke uli ngalih saang, negak kone ia di ampikne sambilanga ngrengkeng, “Dong ajaan ja Widine, mabaat-baatan gati mapaica.
In English: Pan Rendah could sell firewood more and gain more money, while I can only sell it once in two days and gain less money than him.
In Indonesian:
Root
—Synonyms
—Antonyms
—Related words
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
say
Indonesian
—
Origin
—
Linked pages
—