Difference between revisions of "Ketimun"

From BASAbaliWiki
Line 3: Line 3:
 
|media=ketimun
 
|media=ketimun
 
|english translations=cucumber; melon
 
|english translations=cucumber; melon
|synonyms=
+
|origin=Bahasa Indonesia
|antonyms=
+
|part of speech=noun
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
Line 14: Line 14:
 
|language=en
 
|language=en
 
|definition=cucumber
 
|definition=cucumber
 +
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|language=id
 +
|definition=ketimun
 
}}
 
}}
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
Line 19: Line 22:
 
|en=[Literally] Children of a cucumber are eaten at the end.
 
|en=[Literally] Children of a cucumber are eaten at the end.
 
If a man has a girlfriend he may introduce her as his daughter or his niece. But, in the end he marries her.
 
If a man has a girlfriend he may introduce her as his daughter or his niece. But, in the end he marries her.
|credit=AMP Godschalk
 
 
|ref=F. Eiseman - PROVERBS, 1987
 
|ref=F. Eiseman - PROVERBS, 1987
 
}}{{Balinese Word/Example
 
}}{{Balinese Word/Example
 
|ban=Ketimun utawi buah timun dados anggen ngubadin lan nyegah muane apang tusing jerawatan.
 
|ban=Ketimun utawi buah timun dados anggen ngubadin lan nyegah muane apang tusing jerawatan.
 
|video=https://www.youtube.com/edit?o=U&video_id=ZCw7mHCC9Xo
 
|video=https://www.youtube.com/edit?o=U&video_id=ZCw7mHCC9Xo
|credit=Kadek Doi; Sosioantro UNDHIRA
+
}}{{Balinese Word/Example
 +
|ban=[PROVERB] Ketimum pait
 +
|en=[Literally] Bitter cucumber or paya, another word for bitter melon.  Paya rhymes with semaya which means promise, so you can say kitumun pait to mean a promise.
 
}}
 
}}
|puzzles=
 
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Revision as of 22:40, 12 September 2018

ketimun

  • melon (Cucurbitaceae): melon about 20 cm. long and 11.5 cm. max. diameter. Tapers toward attached end. Green mottled with white en
  • sixteen stripes run lengthwise between two ends, most visible at large, free end. Rind thin and peels easily. Seeds flat, small, and white. Flesh greenish near skin to almost white in center. Used to make the drink called seterup In spite of the name it is not a cucumber, although it looks sort of like a very large cucumber. The leaves are more or less oval shaped, whereas those of cucumber, Cucumis sativa, have rough borders and are lobed. en
  • cucumber en
  • ketimun id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

[PROVERB] Panak-panakan ketimun puput daara.
[example 1]
[Literally] Children of a cucumber are eaten at the end. If a man has a girlfriend he may introduce her as his daughter or his niece. But, in the end he marries her.

[[Word example text ban::[PROVERB] Panak-panakan ketimun puput daara.| ]][[Word example text en::[Literally] Children of a cucumber are eaten at the end. If a man has a girlfriend he may introduce her as his daughter or his niece. But, in the end he marries her.| ]]
EmbedVideo received the bad id "https://www.youtube.com/edit?o=U&video_id=ZCw7mHCC9Xo" for the service "youtube".
Ketimun utawi buah timun dados anggen ngubadin lan nyegah muane apang tusing jerawatan.
No translation exists for this example.

[PROVERB] Ketimum pait
[Literally] Bitter cucumber or paya, another word for bitter melon. Paya rhymes with semaya which means promise, so you can say kitumun pait to mean a promise.

[[Word example text ban::[PROVERB] Ketimum pait| ]][[Word example text en::[Literally] Bitter cucumber or paya, another word for bitter melon. Paya rhymes with semaya which means promise, so you can say kitumun pait to mean a promise.| ]]

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Morahan I Ketimun Mas, “Meme, ibusan ada anak kauk-kauk.

In English:  

In Indonesian:   Suaranya besar dan tidak jelas.

In Balinese:   Adanina I Ketimun Mas.

In English:  

In Indonesian:   Suaranya besar dan tidak jelas.

In Balinese:   Lantas ada kone meong teken bikul, kema maekin memenne I Ketimun Mas.

In English:  

In Indonesian:   Diceritakan sekarang ibunya datang.

In Balinese:   “Cening, cening Ketimun Mas.

In English:  

In Indonesian:   Diceritakan sekarang ibunya datang.

In Balinese:   Mabesen ia teken panakne, kene, “Cening, cening Ketimun Mas, meme bakal luas ka peken.

In English:  

In Indonesian:   Saat akan berangkat, ibunya berpesan lagi, "Nak, nak, ibu mau ke pasar.

In Balinese:   Suba ada asedengan jlema, pesu lantas I Ketimun Mas.

In English:  

In Indonesian:   Diceritakan sekarang ibunya datang.

In Balinese:   Kacerita jani I Raksasa, lakar buin kumahne I Ketimun Mas.

In English:  

In Indonesian:   Diceritakan sekarang ibunya datang.

In Balinese:   Jani kacerita memenne I Ketimun Mas, mara teka uli di peken.

In English:  

In Indonesian:   Diceritakan sekarang ibunya datang.

In Balinese:   Dapetange umahne I Ketimun Mas suung.

In English:  

In Indonesian:   Diceritakan sekarang ibunya datang.

In Balinese:   Kacerita kone jani I Ketimun Mas, nongos jumahan meten makancing jlanan.

In English:  

In Indonesian:   Diceritakan sekarang ibunya datang.

In Balinese:   Tekepina I Ketimun Mas aji grobag, tetehina aji lesing batu.

In English:  

In Indonesian:   Saat akan berangkat, ibunya berpesan lagi, "Nak, nak, ibu mau ke pasar.

In Balinese:   Tepukina I Ketimun Mas matangkeb.

In English:  

In Indonesian:   Saat akan berangkat, ibunya berpesan lagi, "Nak, nak, ibu mau ke pasar.

In Balinese:   Petang indik punika minakadi nginem toya es, toya soda, lan kelapa, sampunang majamas, sampunang ngajengan ketimun, sampunang ngantos anggane makaplug utawi keni kapalu antuk bend sane atos, utamin ipun ring weteng.

In English:  

In Indonesian:  
  1. F. Eiseman - PROVERBS, 1987