Difference between revisions of "Ketimun"

From BASAbaliWiki
 
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
 +
{{PageSponsorWord}}
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
 +
|balinese word=k)timun/
 
|is root=No
 
|is root=No
 
|media=ketimun
 
|media=ketimun
 +
|andap=ketimun
 
|english translations=cucumber; melon
 
|english translations=cucumber; melon
|synonyms=
+
|origin=Bahasa Indonesia
|antonyms=
 
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
 
|definition=melon (Cucurbitaceae): melon about 20 cm. long and 11.5 cm. max. diameter. Tapers toward attached end. Green mottled with white
 
|definition=melon (Cucurbitaceae): melon about 20 cm. long and 11.5 cm. max. diameter. Tapers toward attached end. Green mottled with white
 +
|part of speech=noun
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
 
|definition=sixteen stripes run lengthwise between two ends, most visible at large, free end. Rind thin and peels easily. Seeds flat, small, and white. Flesh greenish near skin to almost white in center. Used to make the drink called seterup In spite of the name it is not a cucumber, although it looks sort of like a very large cucumber. The leaves are more or less oval shaped, whereas those of cucumber, Cucumis sativa, have rough borders and are lobed.
 
|definition=sixteen stripes run lengthwise between two ends, most visible at large, free end. Rind thin and peels easily. Seeds flat, small, and white. Flesh greenish near skin to almost white in center. Used to make the drink called seterup In spite of the name it is not a cucumber, although it looks sort of like a very large cucumber. The leaves are more or less oval shaped, whereas those of cucumber, Cucumis sativa, have rough borders and are lobed.
 +
|part of speech=noun
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
 
|definition=cucumber
 
|definition=cucumber
 +
|part of speech=noun
 +
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|language=id
 +
|definition=ketimun
 +
|part of speech=noun
 
}}
 
}}
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
|ban=[PROVERB] Panak-panakan ketimun puput daara.
+
|ban=(provrb) Panak-panakan ketimun puput daara.
|en=[Literally] Children of a cucumber are eaten at the end.
+
|en=(literally) Children of a cucumber are eaten at the end.
 
If a man has a girlfriend he may introduce her as his daughter or his niece. But, in the end he marries her.
 
If a man has a girlfriend he may introduce her as his daughter or his niece. But, in the end he marries her.
|credit=AMP Godschalk
 
 
|ref=F. Eiseman - PROVERBS, 1987
 
|ref=F. Eiseman - PROVERBS, 1987
 
}}{{Balinese Word/Example
 
}}{{Balinese Word/Example
 
|ban=Ketimun utawi buah timun dados anggen ngubadin lan nyegah muane apang tusing jerawatan.
 
|ban=Ketimun utawi buah timun dados anggen ngubadin lan nyegah muane apang tusing jerawatan.
 
|video=https://www.youtube.com/edit?o=U&video_id=ZCw7mHCC9Xo
 
|video=https://www.youtube.com/edit?o=U&video_id=ZCw7mHCC9Xo
|credit=Kadek Doi; Sosioantro UNDHIRA
+
}}{{Balinese Word/Example
 +
|ban=(proverb) Ketimun pait
 +
|en=(literally) Bitter cucumber or paya, another word for bitter melon.  Paya rhymes with semaya which means promise, so you can say kitumun pait to mean a promise.
 +
}}{{Balinese Word/Example
 +
|ban=Sayang sayang ketimun.
 +
|en=(proverb) Take pity upon a cucumber. Nobody would take pity upon a cucumber. If someone is thirsty, he would eat it immediately. Even if you did take pity upon it, and, for example, wanted to keep it, you would sooner or later eat it, if you were thirsty. This is said about a man who takes pity on a pretty girl for a while. He might do some favors for her in good faith. But, eventually he will make love to her. Someone else would say about this situation that nobody takes pity on a cucumber – nobody would keep his hands off a pretty girl, even if he had pity upon her. In Balinese, pity implies not just a feeling, but also the action of helping the one who is pitied.
 +
|ref=Fred Eiseman Jr - Proverbs, 1987
 
}}
 
}}
|puzzles=
 
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Latest revision as of 12:15, 16 August 2021


k)timun/
ketimun
Root
-
Definitions
  • sixteen stripes run lengthwise between two ends, most visible at large, free end. Rind thin and peels easily. Seeds flat, small, and white. Flesh greenish near skin to almost white in center. Used to make the drink called seterup In spite of the name it is not a cucumber, although it looks sort of like a very large cucumber. The leaves are more or less oval shaped, whereas those of cucumber, Cucumis sativa, have rough borders and are lobed. en
  • cucumber en
  • melon (Cucurbitaceae): melon about 20 cm. long and 11.5 cm. max. diameter. Tapers toward attached end. Green mottled with white en
  • ketimun id
Translation in English
cucumber; melon
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Bahasa Indonesia
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
ketimun
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
(provrb) Panak-panakan ketimun puput daara.
English
(literally) Children of a cucumber are eaten at the end. If a man has a girlfriend he may introduce her as his daughter or his niece. But, in the end he marries her.
Indonesian
-
EmbedVideo received the bad id "https://www.youtube.com/edit?o=U&video_id=ZCw7mHCC9Xo" for the service "youtube".
Balinese
Ketimun utawi buah timun dados anggen ngubadin lan nyegah muane apang tusing jerawatan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
(proverb) Ketimun pait
English
(literally) Bitter cucumber or paya, another word for bitter melon. Paya rhymes with semaya which means promise, so you can say kitumun pait to mean a promise.
Indonesian
-
Balinese
Sayang sayang ketimun.
English
(proverb) Take pity upon a cucumber. Nobody would take pity upon a cucumber. If someone is thirsty, he would eat it immediately. Even if you did take pity upon it, and, for example, wanted to keep it, you would sooner or later eat it, if you were thirsty. This is said about a man who takes pity on a pretty girl for a while. He might do some favors for her in good faith. But, eventually he will make love to her. Someone else would say about this situation that nobody takes pity on a cucumber – nobody would keep his hands off a pretty girl, even if he had pity upon her. In Balinese, pity implies not just a feeling, but also the action of helping the one who is pitied.
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Morahan I Ketimun Mas, “Meme, ibusan ada anak kauk-kauk.
English
-
Indonesian
Suaranya besar dan tidak jelas.
Folktale I Ketimun Mas
Balinese
Adanina I Ketimun Mas.
English
-
Indonesian
Suaranya besar dan tidak jelas.
Folktale I Ketimun Mas
Balinese
Lantas ada kone meong teken bikul, kema maekin memenne I Ketimun Mas.
English
-
Indonesian
Diceritakan sekarang ibunya datang.
Folktale I Ketimun Mas
Balinese
“Cening, cening Ketimun Mas.
English
-
Indonesian
Diceritakan sekarang ibunya datang.
Folktale I Ketimun Mas
Balinese
Mabesen ia teken panakne, kene, “Cening, cening Ketimun Mas, meme bakal luas ka peken.
English
-
Indonesian
Saat akan berangkat, ibunya berpesan lagi, "Nak, nak, ibu mau ke pasar.
Folktale I Ketimun Mas
Balinese
Suba ada asedengan jlema, pesu lantas I Ketimun Mas.
English
-
Indonesian
Diceritakan sekarang ibunya datang.
Folktale I Ketimun Mas
Balinese
Kacerita jani I Raksasa, lakar buin kumahne I Ketimun Mas.
English
-
Indonesian
Diceritakan sekarang ibunya datang.
Folktale I Ketimun Mas
Balinese
Jani kacerita memenne I Ketimun Mas, mara teka uli di peken.
English
-
Indonesian
Diceritakan sekarang ibunya datang.
Folktale I Ketimun Mas
Balinese
Dapetange umahne I Ketimun Mas suung.
English
-
Indonesian
Diceritakan sekarang ibunya datang.
Folktale I Ketimun Mas
Balinese
Kacerita kone jani I Ketimun Mas, nongos jumahan meten makancing jlanan.
English
-
Indonesian
Diceritakan sekarang ibunya datang.
Folktale I Ketimun Mas
Balinese
Tekepina I Ketimun Mas aji grobag, tetehina aji lesing batu.
English
-
Indonesian
Saat akan berangkat, ibunya berpesan lagi, "Nak, nak, ibu mau ke pasar.
Folktale I Ketimun Mas
Balinese
Tepukina I Ketimun Mas matangkeb.
English
-
Indonesian
Saat akan berangkat, ibunya berpesan lagi, "Nak, nak, ibu mau ke pasar.
Folktale I Ketimun Mas
Balinese
Petang indik punika minakadi nginem toya es, toya soda, lan kelapa, sampunang majamas, sampunang ngajengan ketimun, sampunang ngantos anggane makaplug utawi keni kapalu antuk bend sane atos, utamin ipun ring weteng.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Wikan Nampenin Disinformasi