Canange

Saking BASAbaliWiki
Lanturang ka:navigasi, rereh


cne\.
canange
Akar
Indik sane lianan"Canang" (m)
Definitions
  • sufiks {-e} pada kata "canange" menyatakan kepemilikan atau memperjelas kata yang diikuti. Hampir sama dengan partikel 'the' dalam bahasa Inggris. en
  • suffix {-e} in the word "canange" states ownership or clarify the words that are followed. Almost the same as the 'the' particle in English. en
  • the canang (canang is a kind of offering made from leaf as a base given "plawa" leaves, betel nut, flowers, etc.) id
  • canang; canang itu (canang adalah sejenis sajen yang dibuat dari janur sebagai alas diberi daun "plawa", sirih-pinang, bunga, dsb.) id
Translation in English
the canang (canang is a kind of offering made from leaf as a base given "plawa" leaves, betel nut, flowers, etc.)
Translation in Indonesian
canang; canang itu (canang adalah sejenis sajen yang dibuat dari janur sebagai alas diberi daun "plawa", sirih-pinang, bunga, dsb.)
Indik sane pateh
Indik sane lianan
Kruna sane mahubungan
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
Canange
Andap
Canange
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
"Napi anggen nganti plastik nika, Pak?" Buin Luh Ayu Manik matakon. "Liu, Luh, yening mablanja ka peken, tas kain aba. Yening ka pura canange wadahin sokasi. Keto masih yening lakar nunas tirta eda nganggen kresek, aba wadah tirtane uli jumah," Pak Budi ngorahin Luh Ayu Manik penggantin plastik. "Yen kenten uli dugas niki tiang pelih krana tiang setata nganggen plastik. Uli mangkin tiang jagi ngirangin nganggen plastik. Tiang taler jagi nekedang indike niki teken reraman tiange miwah timpal-timpal tiange," Luh Ayu Manik nglanturang. "Inggih, Luh, dumogi jagate ene tusing ja nglantas cemer sangkaning plastik," Pak Budi ngimbuhin mamunyi. "Nggih, Pak, suksma sampun ngicenin tiang piteket." "Nggih, Luh, suksma mawali."
English
"What will we use in place of plastic, Pak?” asked Luh Ayu Manik. "There are many possibilities, Luh. If you go shopping at the market, just take a cloth bag. If you go to the temple, put your offerings in a woven container. Similarly, when going to request holy water, don’t use plastic but bring a container from home.” These were the suggestions made by Pak Budi to Luh Ayu Manik on how to replace plastic. "If that is the case, then I have been wrong because I have always used plastic. From now on I’ll use less plastic. I’ll also tell my parents and friends about this,” Luh Ayu Manik added. "Yes, Luh, I hope our environment here has not already been contaminated with plastic,” Pak Budi added. "Yes, I hope so too, Pak. Thank you for giving me this advice.” "That’s OK, Luh. Thank you too."
Indonesian
“Apa yang digunakan untuk mengganti plastik itu, Pak? Luh Ayu Manik bertanya lagi.

“Banyak, Luh, jika berbelanja ke pasar, bawalah tas kain. Jika ke pura, wadahi canang dengan sokasi. Begitu pula ketika akan memohon air suci, jangan menggunakan plastik, bawalah wadah dari rumah,” Pak Budi menyarankan pengganti plastik kepada Luh Ayu Manik.

“Jika begitu, berarti dari dulu saya salah karena selalu menggunakan plastik. Mulai saat ini saya akan mengurangi pemakaian plastik. Saya juga akan menyampaikan hal ini kepada orang tua dan teman-teman saya,” Luh Ayu Manik melanjutkan.

“Iya, Luh, semoga alam ini tidak telanjur tercemar karena plastik,” Pak Budi menambahkan.

“Iya, Pak, terima kasih telah memberikan saya nasihat.”

“Iya, Luh, terima kasih kembali.”
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Pepayasan canange bungah pesan,liang atine ningalin.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersaudara saling Asah, Asih, Asuh
Balinese
Canange ento jegeg pateh care dagang canang ane lenan,becik lan dueg pisan ia melajah uling Hp e dogen.
English
-
Indonesian
-
Literature Ngajegang budaya Bali Mejejaitan