Difference between revisions of "Brengbeng"
From BASAbaliWiki
Dewi Juliana (talk | contribs) (Created page with "{{Balinese Word |is root=Yes |root=brengbeng |media=brengbeng |related words=baju; celana; uwek; |english translations=ragged |indonesian translations=compang-camping |part of...") |
(Moved part of speech out from work template into definition template) |
||
Line 6: | Line 6: | ||
|english translations=ragged | |english translations=ragged | ||
|indonesian translations=compang-camping | |indonesian translations=compang-camping | ||
+ | |definitions={{Balinese Word/Definition Object | ||
|part of speech=adjective | |part of speech=adjective | ||
− | |||
|language=en | |language=en | ||
|definition=ragged | |definition=ragged | ||
}}{{Balinese Word/Definition Object | }}{{Balinese Word/Definition Object | ||
+ | |part of speech=adjective | ||
|language=id | |language=id | ||
|definition=koyak-koyak memanjang | |definition=koyak-koyak memanjang | ||
}}{{Balinese Word/Definition Object | }}{{Balinese Word/Definition Object | ||
+ | |part of speech=adjective | ||
|language=ban | |language=ban | ||
|definition=baju sane uwek utawi bolong dini ditu | |definition=baju sane uwek utawi bolong dini ditu |
Revision as of 22:39, 8 February 2019
brengbeng
Root
brengbeng
Other forms of "brengbeng"
—
Definitions
- baju sane uwek utawi bolong dini ditu ban
- ragged en
- Compang-camping. id
- koyak-koyak memanjang id
Translation in English
ragged
Translation in Indonesian
compang-camping
Synonyms
—
Antonyms
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
The clothes worn are tattered.
Balinese
Baju sané anggona brengbeng.
English
The clothes worn are tattered.
Indonesian
Baju yang dipakai compang-camping.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Uli buku ane daki buina usak brengbeng ento pesu raksasa-raksasa ane gobane aeng.
English
And from the pages of the dirty, torn and tattered book, horrid demons appeared.
Indonesian
Dari buku yang kotor, rusak, dan robek itu keluar raksasa-raksasa yang wajahnya seram.
Balinese
Nguda cening tusing mulih-mulih?”
I Durmini tusing masaut krana lek pesan dewekne ningalin memene bungkuk sada menyi, mapanganggo brengbeng, lantas ia macegik, “ih iba bengil, adi juari pongah iba ngakuin kai pianak, kai tusing ngelah meme buka kene.”
Lantas mabading tundun tur magedi ngalahin memene.English
-
Indonesian
-