Tabuh rah

From BASAbaliWiki
Revision as of 10:11, 26 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Other forms of "tabuh; rah"
Definitions
  • The ceremonial spilling of blood performed usually with a regulated series (i.e., no sanctioned gambling) of three cockfights (tajen), done to appease the ground spirits (buta kala) before a major temple ceremony such as a piodalan. en
Translation in English
The ceremonial spilling of blood performed usually with a regulated series (i.e., no sanctioned gambling) of three cockfights (tajen), done to appease the ground spirits (buta kala) before a major temple ceremony such as a piodalan.
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
tabuh 'to ceremoniously spill' + rah 'blood' (high speech level)
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
Tabuh rah
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
I Nyoman Supada Artha (Panyarikan Pura Alus Arum, Desa Bangah, Baturiti, Tabanan):

"Aji sane kamargiang nemonin rahina Pagerwesi puniki, inggihang aji tabuh rah."

[Basa alus-singgih]
English
I Nyoman Supada Artha (Ritual Secretary for Pura Alus Arum, Desa Bangah, Baturiti, Tabanan):

"With what we will do on this Pagerwesi (i.e., the ritual day for self-fortification), we will proceed with the tabuh rah."

[Humble-high speech level]

NB: In Desa Bangah at this particular temple (Pura Alus Arum) on this particular day (Pagerwesi), the tabuh rah does not occur in the usual series of three ritually-sanctioned cockfights. Instead, the tradition here is to have fighting cock by-proxies made of don jarak (castor bean leaves) fitted with bamboo spurs. These spurred leaves are tossed into a makeshift cockfighting ring just outside the temple grounds, and the fight is deemed sufficient when one (or both) of the leaves are torn by the opponent's spur.
Indonesian
"Dengan yang akan diadakan pada hari Pagerwesi ini, diteruskan dengan tabuh rah."
[[Word example text ban::I Nyoman Supada Artha (Panyarikan Pura Alus Arum, Desa Bangah, Baturiti, Tabanan):

"Aji sane kamargiang nemonin rahina Pagerwesi puniki, inggihang aji tabuh rah."

[Basa alus-singgih]| ]][[Word example text en::I Nyoman Supada Artha (Ritual Secretary for Pura Alus Arum, Desa Bangah, Baturiti, Tabanan):

"With what we will do on this Pagerwesi (i.e., the ritual day for self-fortification), we will proceed with the tabuh rah."

[Humble-high speech level]

NB: In Desa Bangah at this particular temple (Pura Alus Arum) on this particular day (Pagerwesi), the tabuh rah does not occur in the usual series of three ritually-sanctioned cockfights. Instead, the tradition here is to have fighting cock by-proxies made of don jarak (castor bean leaves) fitted with bamboo spurs. These spurred leaves are tossed into a makeshift cockfighting ring just outside the temple grounds, and the fight is deemed sufficient when one (or both) of the leaves are torn by the opponent's spur.| ]]
Usage examples pulled from the Community Spaces
No examples collected yet.