Gandrung

From BASAbaliWiki
Revision as of 03:23, 19 October 2017 by Ajs (talk | contribs)
Root
-
Definitions
  • boys who danced in girls' costumes en
  • the name of the dance is derived from ‘gegandrungan’, meaning ‘being in love’. The Bali version of this dance is performed by male dancers; through soft, supple and feminine movements, these male dances take on the role of a woman during their performance. There is magic on stage during this performance, and not only in a descriptive sense. The Gandrung is an interactive piece, whereby a member of the audience, man or woman, is invited to dance along side the dancer – this type of dance is called ngibing. The magic lies in the ability of the dancer to enchant this ‘stage guest’, like a snake charmer controlling the movements of a cobra the dancer is able to keep the guest enthralled and involved. Together, performer and audience, dance as if they are ‘in love’. en
  • Sejenis tari joged bungbung yang ditarikan oleh seorang penari pria berpakaian wanita. id
  • nama tarian ini berasal dari 'gegandrungan', yang berarti 'jatuh cinta'. Versi Bali tarian ini dilakukan oleh penari pria; melalui gerakan lembut, kenyal dan feminin, tarian laki-laki ini mengambil peran seorang wanita selama penampilan mereka. Ada keajaiban di atas panggung selama pertunjukan ini, dan tidak hanya dalam arti deskriptif. Gandrung adalah karya interaktif, di mana seorang anggota penonton, pria atau wanita, diundang untuk menari bersama penari - jenis tarian ini disebut ngibing. Keajaibannya terletak pada kemampuan penari untuk memikat 'tamu panggung' ini, seperti seorang pemikat ular yang mengendalikan gerakan seekor kobra yang dapat membuat sang penari terpesona dan terlibat. Bersama-sama, pemain dan penonton, menari seolah-olah mereka 'jatuh cinta'. id
  • joged yg ditarikan berpasangan antara pemain dan penonton laki-laki id
Translation in English
dance, kind of a
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Gandrung... gaan dirurunge

Wit ne uli Kaki Tiwas lan Nini Tiwas sane seneng melancaran ring alas e Duk dina anu ring desa genah nyane meneng keni grubug lan ring tengah alas e nyane polih sipta jagi ngalakasanayang sesolahan jagi nyomia grubug ento, Nyane ngawentenang sesolahan ring catus pata desa sareng alit2 nyane dados pragina, Sesolahan kakawitin antuk nyatur desa jagi nyomia grubug, lan wus puput nyatur desa, alit2 nyane masolah ring catur pata desa, akeh krama sane tedun jagi miragi, krama ne merasa bagia, bagia ring sesolahan alit2 saking Kaki Tiwas lan Nini Tiwas, Grubug ical, Metu saking rasa bagia ring catus pata desa puniki, sesolahan puniki kawastanin "gaan di rurunge"

Ngelantur kruna punika dados kruna "gandrung"
English
-
Indonesian
Gandrung...gaan dirurunge...

Berawal dr kaki tiwas dan nini tiwas yg suka berkelana kehutan...

pada suatu saat didesa tempat beliau bermukim terjadi wabah..dan didalam hutan beliau mendapat pewisik utk melakukan sebuah pertunjukan utk memetralisir wabah tersebut...beliau mengadakan pertunjukan di catus patha desa dgn anak2 beliau sebagai penarinya...ritual dimulai dg nyatur desa utk menetralisir wabah...dan setelah selesai nyatur desa anak2 beliau menari di catus patha desa..byk masyarakat yg dtg utk menonton...mereka merasa bahagia,senang dg pertunjukan anak2 dr kaki tiwas dan nini tiwas,wabah menghilang...dr rasa senang diperempatan desa ini,maka pertunjukan dinamakan "gaan di rurunge"...kemudian kalimat ini berubah menjadi kata "gandrung"
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Makudang-kudang tradisi budaya sakadi igel-igelan wali sane wenten ring Desa Sidetapa inggih punika Tari Rejang, Tari Jangkrang, ari Ngabuang, Sang Hyang Gandrung miwah ngaben khasi saking desa.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Sidetapa
Balinese
Sasampune siat puniki puput, wargine ngelar balih-balihan Gandrung, pinaka palila cita sane masaih sareng joged bumbung sane makasami pragina miwah sane ngibing wantah anak lanang.
English
These villages are called Bali Aga villages because their culture has existed before the expansion of Majapahit in 1343 AD.
Indonesian
Desa-desa ini disebut desa Bali Aga karena kebudayaan mereka telah ada sebelum ekspansi Majapahit pada tahun 1343 Masehi.
Holiday or Ceremony Magepokan ring Sembiran