Nguci

From BASAbaliWiki
Revision as of 09:05, 26 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
\uci.
Root
Other forms of "Uci"
Definitions
  • sing; singing; chirp (Mider) en
  • bernyanyi; berkicau (tentang burung) (Mider) id
Translation in English
sing; singing; chirp (about bird)
Translation in Indonesian
bernyanyi; berkicau (tentang burung)
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
Nguci
Andap
Nguci
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Ngilangang kenyelné, murid-muridé gendang gending menék gunung. Anginné nyirsir dingin nlusup tulang. Jalan ané entasin belig, makejang ajak tragia, tusing bani macanda. Ngeléng utawi ngléwa bisa makada labuh. Demen murid-muridé ningalin dusuné. Uling ba duwur tinglis tingalina umah kramané di padukuhan. Pasihé masih ngenah uling di bongkol gunungé. Di sisin alasé enu bet, kedisé nguci sahasa ngaturang panganjali tekén murid-muridé ané teka lakar nandur taru. Neked di tengah alasé, makejang ajak tangkejut. Alasé gundul. Uling di sisi ngenah bet nanging di tengah alasé benyah.
English
To overcome fatigue, the students sang songs on their hike up the mountain. A cold breeze chilled them to their bones. The way was slippery and the students took care, not willing to make light of the situation. If they were to lose concentration they were liable to fall. The students were happy to see the rural environment. From above, the houses of the village were clearly visible. The sea itself was visible from the base of the mountain. On the edge of the thick, still verdant forest, birds sang as though they were communicating with the students on their way to plant trees. On arriving in the forest they were all surprised - the forest had been clear felled! From outside of the forest all appeared verdant but once inside, the forest had been devastated.
Indonesian
Untuk menghilangkan lelah, murid-murid itu bernyanyi dalam perjalanan mendaki gunung. Angin sepoi-sepoi terasa dingin menyusup tulang. Jalan yang dilewati licin, semua anak berhati-hati, tidak berani bercanda. Jika teledor mereka bisa jatuh. Murid-murid itu senang melihat alam pedesaan. Dari atas, terlihat jelas rumah warga di desa. Lautpun kelihatan dari kaki gunung. Di sisi hutan yang masih rimbun, burung-burung bernyanyi seakan menyapa para murid yang datang untuk menanam pohon. Sampai di dalam hutan, semuanya terkejut. Ternyata hutan gundul. Dari luar tampak rimbun, tetapi di dalam keadaan hutan hancur.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Keto liun bunga lan warna, keto liun kedis nguci lan semal makecos di saiter Meenu!
English
So many flowers, so many colours, so many birds and squirrels chirping and jumping around Meenu!
Indonesian
Begitu banyak bunga dan warna, begitu banyak burung berkicau dan tupai melompat di sekitar Meenu!
Childrens Book Makejangne Ngenah Anyar!
Balinese
Pemimpin zaman jani biasane liunan nyogok nganggo pipis apang nyak coblose teken anake, yen buka sesenggake sekadi kedis becicane ujanan, nguci liunan munyi sing ade ape.Ento mawinan ring aab jaman sekadi mangkin keweh ngalih pemimpin ane seken-seken memimpin jagat Baline mangda prasida ngebecikan.
English
-
Indonesian
-
Government Pakeweh Pemimpin Bali
Balinese
Sekadi mangkin liu anake sane percaya raos di sisi ne tusing nyandang gugu sampun ke gugu , ne sing patut tuturan sampun tuturange minap kadi buke anake tua ngorahang buka becicane ujanan ,nguci.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit ULIAN RAOS DI SISI DADI MEJAJAL
Balinese
Sabilang semengan tiang inget teken kaluihinné, nolih ka sisin jendelané tur nolih suryané endag, ningehang kedis nguci, lan siapé makruyuk dadi alarm alami di Bali.
English
-
Indonesian
Meski seumur hidup saya telah tinggal di Bali, keindahan Bali sepertinya tidak pernah luntur atau kehilangan kesegarannya.
Childrens Book Unduké Ané Palajahin Tiang uli Bali