How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Tiba

tiba

  • fall to one's lot, occur, hit en
  • drop upon something en
  • arrive en
Andap
tiba
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Sagét sampun tiba Ida sareng tiga ring bancingah puriné.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Kala semengan, Gede Pasekan nglanturang pamargine kantos tiba ring Desa Panji.

In English:  

In Indonesian:   Paginya, I Gede Pasekan melanjutkan perjalanan dan tiba Desa Panji.

In Balinese:   Dijalan tiang sedeng asik ngorte ajak mbok tiange, tiba tiba tiang ajak mbok tiange ningalin ibuk ibuk didepan tiange ulung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiba tiba tiang berpikir, sekeren ape je nyen anak bali milu ngae drama care drakor e ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiba tiba tiang berpikir, sekeren ape je nyen anak bali milu ngae drama care drakor e ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiba tiba tiang berpikir, sekeren ape je nyen anak bali milu ngae drama care drakor e ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiba tiba tiang berpikir, sekeren ape je nyen anak bali milu ngae drama care drakor e ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika ngeranayang tiang ten percaya antuk sms nika, nika mawinan tiang ten taen sareng ikut serta give away punika terus tiba tiba polih sms tiang menang iphone 11 pro max kan ten masuk akal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sangkaning kasaktian idane, Sang Anoman tiba ring Puri Alengka.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Risampun tiba ring dulu tukad, Sang Prabu angob nyingakin punyan pohe nged ngaba buah.

In English:  

In Indonesian:   Raja ketagihan.

In Balinese:   Raris parinama Desa Jong Karem mauwah malih, indike puniki wenten ring Pustaka Lontar Kundalini Tattwa lembar 13.b (tigang welas) puniki dagingnyane : “..., hana ta paksi maliwis ngarania, wit sangkyeng pradesa Kanangdyah, mambur satiba para, samantara dhateng ing pradesa Sama Tengah, nga, Mengwi, ri enjingnia, manih mambur, tiba pwa hoyeng nista mandhalaning kahyangan Dhalem Bangun Sakti ing pradesa Jong Karem, pan hlarnia kaempal, duking mangkana ginentosaken haran Desa Jong Karem ika, inaranan Kaempal, ri kaswenia, kaloktah kadinatah Pradesa Kapal, mangkana tattwania nguni. ...”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapuput pulah palih ngupakara, atman I Lubdaka malesat ka niskala, tur tiba di teleng marga sanga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pementasan wayang kulit puniki sering ke tiba ring acara Agama ring bali manten inggih punika ring sedek karya utawi piodalan (rahinan ring bali), sujatine wayang kulit puniki keepah antuk jenis pementasannyane inggih punika wayang kulit sane ke pentasang antuk spiritual sane disakralkan olih umat hindu sane biase ke pentasang sedek wenten acara keagamaan sane munggahang cerita Pandawa utawi Ramayana lan cerita tokoh - tokoh sane lianan.

In English:   We often encounter shadow puppet performances during religious events in Bali, namely during works or piodalan (rahinan in Bali).

In Indonesian:   Pementasan wayang kulit ini kita sering jumpai pada saat acara keagamaan di bali saja yaitu pada saat karya atau piodalan (rahinan di bali), sesungguhnya wayang kulit ini di bedakan berdasarkan pementasannya yaitu wayang kulit yang di pentaskan dengan spiritual yg di sakralkan oleh orang bali khususnya Umat Hindu biasanya di gelar di acara ke agamaan yang mengangkat cerita tokoh - tokoh seperti cerita Pandawa atau Ramayana dan cerita tokoh tokoh lainnya.

In Balinese:   Sane mangkin Ida tiba di tongos I Rareangon ngangonang kebo.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contoh ade anak ngabe sepeda tiba tiba ade anak ngabe montor lewar ke jalan usak misi yeh ulian ujan ane negak sepeda kene tampias jadi lah pertengkaran

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ri sampun tiba ring Gunung Agung, genta punika kauarayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sesampun tiba ring pondok, Sidatapa nguningayang ring Sri Tanjung katitah Ida Anak Agung lunga ka swargaloka ngaturang surat ring Bhatara Indra.

In English:  

In Indonesian:   Sri Tanjung memohon kepada suaminya agar percaya bahwa ia tak berdosa dan selalu setia.