Seng
seng
- repugnant: nauseating, disgusting en
- leaning tilted, at an angle, sideways en
- sheet metal en
- miring; mengsong; tidak simetris (Adjective) id
- atap rumah terbuat dari aluminium (Noun) id
Andap
seng
Kasar
seng
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Umah tiange maraab aji seng
No translation exists for this example.
No translation exists for this example.
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Dini wisatawan ento ngrusuhin care memotoran seng nganggo helm, ngelawan polisi, lan nyemplungin motor ke pasih.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Suka, duka, lara, pati ento bekel ane seng lakar keles uli idup iragane.
In English: Suka, Duka, Lara, Pati are provisions that cannot be separated from our lives.
In Indonesian: Menjadi pemerintah memiliki tanggung jawab mengayomi rakyatnya, bukan hanya dirinya maupun juga golongannya.
In Balinese: Dugas ngerupuk tiang ngarak ogoh² macet mekelo mejalan penyebabne bek ogoh² gede seng ngidang lewat karna kabel² swmbrawut ngelenteng endep, selain ogoh² di bali maaih ade upacara ngaben notabennya bade bisa melebihi kabel² sampek ngai macet, semoga pemerintah ngidang menata kabel lebih rapi lan ngidanh ngai kabel bawah tanahh
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nanging Sangara tuah mateges sakit utawi larane seng pegat-pegat sig dewek manusane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tiang pedalem teken alam sana sesai jadi korban, (banjir) irage sesai ningeh kata banjir di sebabin ne teken lulu ne numpuk di got iraga patut runggu teken alam pang ten iraga jak onyang kene dampak ne hal ne ngidang rage lakuiin pang teken seng ade banjir ngutang lulu di tong sampah pang ten iraga kene dampak ne parah
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Punika mapiteges iraga kalah ring jadma dura negara.Iraga pinaka generasi Bali sane jagi rauh patut prasida nglestariang lan ngwarisin basa Bali iraga majeng ring generasi sane pacang rauh lan majeng ring para yowana sane pacang rauh.Duaning punika ngawit saking mangkin nenten malih wenten lengkara " Seng bise base bali".
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Titiang dados sisia sering miragi kruna "seng bise base bali" yadiastun ipun Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Mangkin ajin taluhe menek, liu masyarakate komplin sareng meseselan ulian seng ngelah pis, mekejang digumi baline ajin taluh menek,pedalem sane ten ngelah pis ulian meli taluh sane mael, nanging taluh sanget butuhine anggen cadangan darang nasi dugas hal sane mendesak, tiyang paling ape sane ngranaang ajin taluhe menek membludak, dados dadine liu ten nyidang meli, kanti taluhe langka.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kenape seng ke pura?
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Jaman jani ngutang lulu sembarangan lakar ngusak in pemandangan, nekayang bon ne seng jaen, nekayang banjir sane tegeh , nekayang penyakit lan maan mencemari lingkungan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Apang seng ade korban kene cegut biin
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tyang harap di uluwatu apang seng ade bojog galak biin di uluwatu
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Seng bedik anake ane taen kene cegut bojog ditu
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nanging nika maseh ngaenang yeh di Tukad paek umah tiange maluab lan ngerauhin banjir sampah-sampah sane wenten ring tukad masih milu meseret ke permukiman warga lan nimbulin mebo seng luung.
In English:
In Indonesian: Hal ini juga berdampak bagi sungai yang ada di dekat rumah saya banyak sampah yang terseret oleh arus sungai dan membuat air sungai meluap sehingga menimbulkan banjir.
In Balinese: Tiang ngelah timpal ane Kolok tapi iye rajin gati melajah diastun iye ngelah kekurangan tapi ye seng taen ngeluh.ye selalu bersyukur dengan ape ne tuhan baang Jak ye.dengan kekurangane ye Sg taen ngeluh malah ye semangat Gati melajah untuk mencapai cita-cita.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Iraga lanta kiah-kiah, kebyah-kebyah, yan tolak seng kuasa cara pemerintah, ngansan wayah dadi matah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Bek Sajan Suku,Agama,Ras,Bahasa,Ane Semakin Liu.Tiang Ingin Onyangan Sareng Sami Saling Bertoleransi,Karna Liu Sajan Sareng Samine Membanding Bandingkan Hal Tersebut.Numogi Warga Negara Indonesia Semakin Rukun Lam Toleransi Ane Seng Membanding Bandingkan Hal Tersebut.
In English:
In Indonesian: Sekian Dari Saya Terimakasih
In Balinese: Om swastyastu
Sabung ayam utawi tajen seng ketes uli idup manusa bali(hindu) adanya pemali rajen karana pepes dikaitkan sareng judi, dimana tajen seng dilakukan lagi diwantilan yang terdapat di dusun nanging dilakukan mengkeb-mengkeb olih warga bali.
In English: Om swastyastu Cockfighting or tajen cannot be separated from the lives of Balinese (Hindu) there is a ban on tajen because it is often associated with gambling, where tajen is no longer carried out by diwantilan in the village but is carried out in secret by Balinese people.
In Indonesian: Om swastyastu
In Balinese: yening anake suba nganten lan seng ngidang beling, nu liu ado pilihan (adopsi & bayi tabung).
In English: We women must be brave to refuse before we regret.
In Indonesian: Itu menyebabkan kita sebagai perempuan harus berani menolak, agar tidak menyesal di kemudian hari.
In Balinese: sesai ade banjir gen ujan ,gelinjing sesai empet lulu plastik ajak daun jak seng ado respon uling warga sekitar angen ngedasin
In English: Floods often occur when it rains, the gutters are often clogged with plastic waste or leaves and there is no response from local residents to clean them up
In Indonesian: sering terjadi banjir saat hujan ,selokan sering tersumbat sampah plastik maupun de daunan dan ga ada respon dari warga sekitar untuk membersihkan