How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Pepayasan

pepayasan

p)pysn/.Property "Balinese word" (as page type) with input value "p)pysn/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
  • hasil berhias; hasil riasan id
Andap
Pepayasan
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Pepayasane melah pesan, mekejang anaké nolih
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ida wantah makta geginan asiki, inggih punika pepayasan.

In English:   Then he decide to go back to Sukasada palace to prepare his death sentence but will beg for his family life to spare. 10 of villagers accompany him.

In Indonesian:   Mereka telah bertekad bulat, hidup atau pun mati akan tetap setia mengikuti.

In Balinese:   Di aeb jagate jani, kaucap bungah baan pepayasan poltik ane ngancan antik, iraga tusing dadi baan mabalih dogen.

In English:   Thank you.

In Indonesian:   Terima kasih.

In Balinese:   Parikraman pamangku ritatkala upacara piodalan ring pura kakawitin antuk mareresik, ngresikin coblong, ngebatang tikeh, ngalap don miwah sekar, ngenahang ceniga (lamak, utawi pepayasan busung), ngresikin tur nagingin toya anyar, nyenjitin dupa tur ngenahang dupa ring natah pura, ngaturang dupa, ngaturang prayascita ring suang-suang palinggih, muputang makasami eteh-eteh panyucian, taler ngaturang pakalahyang.

In English:   The activities of a pamangku in a ceremony at a temple begin with cleaning the place of ceremony, cleaning the water container (coblong), laying out mats, picking leaves and flowers, putting on ceniga (lamak, or coconut leaf decorations), cleaning and filling the holy water container, lighting and placing incense in the courtyard of the temple, offering incense, offering prayascita (purification ritual) to all palinggih (holy shrines), completing all purification equipment, and offering pakalahyang.

In Indonesian:   Kegiatan seorang pamangku dalam sebuah upacara di pura dimulai dengan membersihkan tempat upacara, membersihkan tempat air (coblong), menggelar tikar, memetik daun dan bunga, memasang ceniga (lamak, atau hiasan-hiasan janur), membersihkan dan mengisi tempat air suci, menyalakan dan menempatkan dupa di halaman pura, mempersembahkan dupa, mempersembahkan prayascita pada semua palinggih, menyelesaikan segala perlengkapan penyucian, serta mempersembahkan pakalahyang.

In Balinese:   Pepayasan canange bungah pesan,liang atine ningalin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening cingakin saking pepayasan para pamiletne sane akehan pada yowana, upacara puniki asliaban kadi festival Haloween ngangge gaya Bali.

In English:   On the day of Ngedeblag, several sacred barongs in the village are paraded around the village.

In Indonesian:   Suara-suara keras akan menimbulkan vibrasi di udara, yang akan menghalau makhluk-makhluk mikroskopis termasuk para ‘hantu’ yang mengganggu masyarakat.

In Balinese:   Ritatkalaning piodalan, palinggih, mrajan (sanggah) utawi pura kapayasin antuk wastra mawarna-warni, pepayasan busung miwah makudang-kudang atur-aturan sane luih.

In English:   At the time of piodalan, palinggih, mrajan (family temple) or public temples are usually decorated with colorful fabrics, coconut decorations such as penjor and a variety of beautiful offerings.

In Indonesian:   Odalan, piodalan atau pujawali adalah perayaan untuk memperingati hari diresmikannya sebuah pura, mrajan (sanggah), atau palinggih.

In Balinese:   Wangunan punika sami pinake serana pariwisata, nanging becik kekantenang yening wangunan punika nganggen setil Bali lan pepayasan nginutin Budaya Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tabuh kreasi lelambatan pinaka tabuh lelambatan sane sampun ngamolihang pepayasan miwah kreasi, dadosne tabuh klasik punika prasida kekantenan anyar malih.

In English:   Lemayung then poured into the language of music with the parable of "little people" expressed in the weak rhythm and the ruler in a strong rhythm.

In Indonesian:   Lemayung kemudian dituang ke dalam bahasa musik dengan perumpamaan rakyat kecil yang diekspresikan dalam ritme lagu lemah dan penguasa dalam ritme lagu yang kuat.

In Balinese:   Mirib jeg anggona meli pepayasan dogén gajih kurenanné, panganggonné aéng luung-luungné.

In English:   They said my job was just to dress up, not to take care of my children.

In Indonesian:   Kata mereka pekerjaanku hanya bersolek saja, tidak mengurus anak.

In Balinese:   Lembu ring Bali nerima pepayasan lan upacara pinih luwih duaning lembune satata nyarengin matekap ring sawah.

In English:   The cows are washed and dressed-up in clothes fit for humans and special cone shaped spiral of coconut leaves is placed on their horns.

In Indonesian:   Sapi-sapi dimandikan dan diberi pakaian, dan tanduknya dihias dengan lilitan janur menyerupai kerucut.