In your opinion, what impacts will the massive construction of large malls have on the local Balinese community? Post your comments here or propose a question.

Ngedum

ngedum

  • share th. tangible, divide, divide by en
Andap
ngedum
Kasar
ngedum
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Petengen kelase ngedum pipis ring kelas
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Carita sane munggah ring Kakawin Bharatayuddha kakawitin antuk pangrawuh Ida Sri Krishna minakadi dutan para Pandawa pacang ngedum panegara sareng Korawa.

In English:   This Kakawin Bharatayuddha is a shortened version of Bhisma Parwa, Drona Parwa, Karna Parwa, Salya Parwa to Swargarohana Parwa.

In Indonesian:   Kakawin Bharatayuddha ini adalah versi singkat dari Bhisma Parwa, Drona Parwa, Karna Parwa, Salya Parwa hingga Swargarohana Parwa.

In Balinese:   tur ngedum juuk akarung.

In English:   and a sack of oranges.

In Indonesian:   dan sekarung jeruk.

In Balinese:   Ia dot I Kendil apang nepukin kasugihan warisan bapane tur ngedum nganutin toh-tohanne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ibu PKK desane ngedum sanganan,wedang lan teh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangaptinnyane mangda Bali sane jagi rauh prasida nglimbakang infrastruktur margi lan kebersihan aliran tukad taler ngedum genah sampah ring sisin margine sane wenten ring soang-soang desa ring 9 Kabupaten/Kota Provinsi Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan ring makarya seni, teknologi taler prasida kaanggén antuk ngedum seni mangda seni miwah budaya Bali sayan kasub ring sajebag jagat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan ring punika, m dia sosial taler prasida kaanggen pinaka sarana ngedum gatra sareng sang sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut Dane, saling ngedum kaweruhan tur malaksana melah wantah tetujon urip danene.

In English:   For him, sharing or doing good is his next life mission.

In Indonesian:   Wajah Plastik serasa sudah menjadi warisan dalam hidupnya.

In Balinese:   Tiosan ring punika, média sosial taler prasida kaanggen pinaka sarana ngedum gatra sareng sang sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging jani buin mabading sengsara tusing nyidang ngasilang pipis, buina tusing ada tongosné ngedum sebet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging, yen icang tusing suka, cai sing nyidang tangkil ring ida sang prabu!”

“Napi mawinan?” patakon i bendega ane eran. “Yening cai masemaya ngedum atenga pican sang prabu, icang ngemaang cai tangkil ring Ida Sang Prabu!”

I bendega maanggukan cihna cumpu tekening pangadih balawadwane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tuan Keran giet makarya ngedum yeh!

In English:   Mr.

In Indonesian:   Tuan Keran bekerja keras membagikan air!

In Balinese:   Swadharman sang pangambel jagat inggih punika mulpulang pajeg saking para prajane lan ngedum pajeg punika mawali ring makasami prajane sakadi ambu nedunin sabeh.

In English:   This is a typical fabric motif from Bebandem.

In Indonesian:   Raja-raja lain di wilayah Bali adalah keturunan dari dinasti Klungkung sehingga dinasti Klungkung sangat dihormati.

In Balinese:   Guru tiange sube ngedum bagian, titiang ajak timpal titiang maan bagian kelas, sisane di luar ruangan.

In English:  

In Indonesian: