How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Lukisan

lukisan

lukisn/
  • paintings en
Andap
Lukisan
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Wenten koleksi karya seni lukisan.
They have a collection of paintings.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Djelantik nyurat makalah indik budaya Bali miwah buku indik lukisan Bali sané madaging indik sejarah seni Bali miwah estetika Bali.

In English:   He also wrote an autobiography called “The Birthmark, Memoirs of a Balinese Prince”.

In Indonesian:   Ia juga menulis otobiografi berjudul “Tanda Lahir, Memoar Seorang Pangeran Bali”.

In Balinese:   Nanjek rikala sampun lingsir, Blanco ngawitin makarya museum lukisan ring studio seninyane sane magenah ring Campuan.

In English:   By the end of his life, Blanco had begun building his museum at his studio in Campuan.

In Indonesian:   Hidup di rumah asri dengan pemandangan indah bersama empat anak mereka, Tjempaka, Mario, Orchid dan Maha Devi, Bali menjadi inti dari Blanco.

In Balinese:   Disekitar goa wenten lukisan ring dinding-dinding goa lan kuil-kuil cenik sane fungsi ne angge meditasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang sangat mencintai seni mau itu berbentuk karya lukisan, gamelan, tarian lan sebagainya, titiang makeneh melestariang hal tersebut majeng anak cucu agar ciri khas pulau terkasih ini tak hilang lenyap begitu saja.

In English:  

In Indonesian:   Dikarenakan mereka belum melihat atau sadar akan keindahan pulau ini.

In Balinese:   Pulo Bali kaloktah antuk kerajinan tangan minakadi seni ukir, lukisan kan tenun ikat.bali punika genah sane menarik bagi wisatawan sane Kayun menikmati suasana tropis sane indah tur eksotis lan genah nyaksiang warisan budaya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makudang-kudang karya sane kalaksanayang olih BBB minakadi pameran lukisan, bebalihan seni, pabligbagan buku, pamuteran film.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Desa punika kaloktah santukan kriya seni miwah gegambarannyane (lukisan).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Taler seni kriya marupa patung, lukisan, ukiran, pinaka oleh-oleh rikala rauh ka peken sukawati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk lukisan idané sané luih punika, Bali ngawit kaloktah ring jagat buléné.

In English:   He knew most of the famous foreigners who lived in or visited Bali from the 1920s until his death in 1978.

In Indonesian:   Ia meninggal pada 25 April 1978 (Selasa ke 4 pada bulan ke 4) di rumahnya di Ubud .

In Balinese:   Lukisan ida taler wénten ring Lempad House ring Ubud, Muséum Néka, Tropen Museum (Amsterdam), Rijkmuseum voor Volkenkunde (Leiden) miwah Museum fur Volkenkunda (Jérman).

In English:   Their clarity, expression, composition, and form are unmatched to this very day.

In Indonesian:   Rudolf Bonnet dan Walter Spies mendukungnya dengan memberikan kertas seni kepada Lempad.

In Balinese:   Minakadinnyané ring Museum Arma, Museum Puri Lukisan, Museum N eka, Museum Nasional Jakarta, Singapore art Museum, Tempera Art Museum, Finlandia, Fukuoka Art Museum, lan KBRI Washington DC.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duk 2011 sarat nyarengin pameran, makadinipun, Museum Puri Lukisan, Museum Arma, Allcaps Gallery, Bentara Budaya Bali, Titian Artspace Ubud, Paradiso Ubud, Griya Santrian Gallery, Bale Banjar Sangkring Jogja.

In English:   Since 2011, he has been actively exhibiting, including at the Puri Painting Museum, Arma Museum, Allcaps Gallery, Bentara Budaya Bali, Titian Artspace Ubud, Paradiso Ubud, Griya Santrian Gallery, Bale Banjar Sangkring Jogja.

In Indonesian:   Sejak 2011 aktif berpameran, antara lain di Museum Puri Lukisan, Museum Arma, Allcaps Gallery, Bentara Budaya Bali, Titian Artspace Ubud, Paradiso Ubud, Griya Santrian Gallery, Bale Banjar Sangkring Jogja.

In Balinese:   Naenin nyarengin pameran ring Puri Lukisan, Museum Arma, Museum Neka, Griya Santrian Galellery, miwah sane siosan.

In English:   He has exhibited at the Puri Painting Museum, Arma Museum, Neka Museum, Griya Santrian Gallery, etc.

In Indonesian:   Pernah berpameran di Museum Puri Lukisan, Museum Arma, Museum Neka, Griya Santrian Gallery, dll.

In Balinese:   Baligrafi sane nganutin tema utawi pola gambar sane ngaranayang lukisan saking seni melukis aksara Bali puniki dados mabina-binayan (variatif).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   luwir nyane antuk ngadol lukisan busana khas bali, ajengan kas bali, lan makudang kudang pernak pernik sane kagarap antuk tangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaping tiga, Bali madue karya sastra sane sampun nglimbak ka dura negara, contonipun karya ukiran, lukisan, seni patung miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Magenah ring margi utama Ubud sane ramya (margi agung), ring pantaraning Puri Ubud miwah Museum Puri Lukisan, Cafe Lotus sampun dados institusi duk kabungkah warsa 1983.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring desa puniki wenten karya seni sane marupa lukisan wayang khas Kamasan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten tuah ento, ring tiktok , media sosial sane pinih trend lan viral, wenten kaum milenial sane nganggen luu plastik dados lukisan sane ajine mael.

In English:   From year to year, Besakih Temple has begun to develop.

In Indonesian:   Tidak hanya itu, di tiktok, media sosial paling trend dan viral saat ini, ada kaum milenial yang memanfaatkan sampah plastik menjadi lukisan yang harganya mahal.

In Balinese:   Penghargaan sane kapolihang olih Gunawan risajeroning seni rupa inggih punika Sketsa Terbaik saking STSI Denpasar (1997), Sepuluh Besar Karya Seni Terbaik saking STSI Denpasar (2001), maka prawartaka Lukisan 1000 kotak (Perempuan & Bunga) saking Museum Rekor Indonesia (2003).

In English:   Made Gunawan is a painter born in Apuan, Tabanan, Bali, July 14, 1973.

In Indonesian:   Sejak 1995, Gunawan aktif terlibat dalam pameran bersama, baik di dalam maupun luar negeri.

In Balinese:   Akeh seniman istri sane nelebin lukisan gaya Kamasan nenten makeh sekadi sane lanang.

In English:   Since childhood, she followed her father to paint by coloring typical wayang paintings in Kamasan Village, Klungkung.

In Indonesian:   Walau setia dengan tradisi seni rupa klasik Kamasan, dalam karyanya ia juga menyinggung perkembangan sosial dan politik di Bali.

In Balinese:   Lukisan saking Bali Purwa nlatarang indik kawentenan kauripan krama Bali sarahina-rahina sane becik tur romantis, taler anak istri Bali sane jegeg pisan - akehan punika Ni Polok.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun wenten keamanan (makudan-kudang lukisan Le Mayeur kaadol kantos 150.000 dolar Amerika) miwah pikobet konservasi, tambis 90 lukisan Le Mayeur kapajang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makudang-kudang kriyan Le Mayeur wantah lukisan impresionis indik pamargin ipun saking Afrika, India, Mediterania miwah Pasifik Selatan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan makasami lukisan iriki kakaryanin nganggen tangan, nenten ja ngangge kuas, sane ngawinang museum puniki sayuakti luih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening wenten anak sane seneng sareng lukisan kari malancaran ring Bali patut pisan rauh ring museum sakadi Museum Lukisan Sidik Jari Ngurah Gede Pemecutan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening wenten anak sane seneng sareng lukisan kari malancaran ring Bali patut pisan rauh ring museum sakadi Museum Lukisan Sidik Jari Ngurah Gede Pemecutan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring museum puniki wenten 666 lukisan saking Gede Ngurah Rai Pemecutan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Beach Market utawi Pasar Pasisi ngwentenang jasa pelayaran nganggen jukung utawi pedau tradisional, pameran patung-patung, lukisan, balih-balihan, cafe miwah restoran.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaping tiga, Bali madue karya sastra sane sampun nglimbak ka dura negara, contonipun karya ukiran, lukisan, seni patung miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:   Hal tersebut menyebabkan toris yang ingin berlibur ke Bali merasa aman.

In Balinese:   Sekadi makarya ukiran, lukisan, seni tari lan tabuh kreasi miwah kuliner khas Bali sane prasida kaadol ring warung-warung miwah online.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sisi kauh pacang kadagingin lampu taman, sisi kangin pacang kadagingin lukisan mural. “Tiang sareng sameton driki kari berproses.

In English:  

In Indonesian:   Sisi barat dipasangi lampu taman, di sisi timur akan dihiasi lukisan mural. “Kami masih berproses.

In Balinese:   Jadi pedagang lukisan inggih punika sinalih tunggil utsaha titiang anggen ngalih bekel idup ring masan pandemi, selain anggen profesi sampingan, ngae lukisan masih bisa kaanggen ngembangan hobi titiang dalam melukis.

In English:   One of these potential options is becoming an art dealer.

In Indonesian:   Menjadi pedagang lukisan adalah salah satu cara saya untuk mendapatkan bekal hidup di masa pandemi, selain bisa dijadikan sebagai profesi sampingan, membuat lukisan juga bisa dijadikan untuk mengembangkan hobi saya dalam melukis.

In Balinese:   Contonyane : kesenian patung, lukisan, lan ulat-ulatan.

In English:   government: providing regulatory support such as Law No. 79/2018 which is intended to support the use and consumption of local Balinese products, simplify the investment licensing process in Bali, conduct workshops to improve community skills, and prepare tourist attractions that have the potential to become New Normal Destinations.

In Indonesian:   pemerintah : memberikan dukungan regulasi seperti UU No 79 / 2018 yang ditunjukan untuk mendukung penggunaan dan konsumsi produk lokal bali, mempermudah proses perizinan investasi di bali, pelaksanaan workshop untuk meningkatkan skill masyarakat, dan menyiapkan temat wisata yang berpotensi di jadikan New Normal Destination.

In Balinese:   Lukisan puniki nyinahang indik kalih anak lanang sane ngebah taru nganggen kapak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Seniman Batuan I Made Sujendra ngwetuang makasami ring lukisan sane kakaryanang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Seniman Batuan sane mawasta I Made Sujendra nlatarang karya puniki nganggen pitaken sane sadarana:

"Sapunapi rasane dados taru?"

Sujendra maosang, lukisan punika kadasarin antuk anak sane ngusak asik taru.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Disekitar goa wenten lukisan ring dinding-dinding goa lan kuil-kuil cenik sane fungsi ne angge meditasi.

In English:  

In Indonesian: