Dulu
From BASAbaliWiki
dulu
Root
-
Definitions
- toward the northwest (Tanah Lot, Kuta) (Jimbaran fisherman's term) en
Translation in English
toward
Translation in Indonesian
Dulu
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
dulu, pidan
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
dumun, nguni, riin
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Pidan pekak dapdap dadi kepala sekolah di gianyar
English
-
Indonesian
Dulu kakek Dapdap menjadi kepala sekolah di Gianyar
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Niki nomor sane ngehubungin tiang kene isin sms ne" saye di malaysia ingin pindahkan harta sya tuk bekal hidup di indonesia, bila cik orang jujur bsa mnjaga amanah untuk titip smtara, wh4ats app sy di +60175173668, nike isin sma ne
"Betul ke awak dari malaysia saye pun dari malaysia juga"nike pesaut tiang e, malebosne kawalesan malih " betul betul betul , jadi cik gak mau harta jadi sya hubungi yang lain saja" lantas pesaut tiang e " ashiappp, besok mau nipu belajar dulu nanti kena tipu balik baru tau rasa, .
English
-
Indonesian
-
Balinese
Orahange tangan nak zaman dulu ento dueg-dueg sajan ngeracik bumbu-bumbu paon, pantes embah tiang tiap ngae darang nasi jek jaan-jaan sajan, saking bes jaan bise mimbuh ngajeng.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Leluune ane di dulu kaanyudang ka teben.
English
-
Indonesian
Sampah di hulu hanyut ke hilir.
Balinese
Ucap memen tyange sangat menyesal. "Ainggih bu, yening iraga mendapat suatu informasi, alangkah baiknya iraga mencari tau dulu kebenarannyane, sampunang iraga langsung menerima informasi ento mentah mentah, apabuin sumbernya durung jelas", Sambung dokter ipun.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Punyan poh akeh mentik di dulu tukade,” saut i bendega.
English
-
Indonesian
Ia mencoba mencicipi.
Balinese
Teke uli masuk langsung nyemak Hp mukak aplikasi toktok, ditu tiang nyingak komen/panampen anak uli luar Bali ngorahang “orang bali hamil dulu baru nikah” (“anak Bali beling malu mare nganten”) keto cingak tiang komene.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Minab saking nika harapan titiang e Krama baline tetep ngajegang budaya lan tradisi sane sampun wenten apang krama bali tetep ajeg lestari sekadi krama bali sane (dulu)
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lan bali punike wantah pulau terkenal saking manca negara , antuk pariwisata ,adat istiadat
Pulau bali punika wantah pulau seribu pura sane ajeg lan lestari Pulau bali puniki sampun wenten adat istiadat saking nenek moyang jaman dulu
Antuk pare pamude pamudi mangde mgelestariang lan ngajegamg budaye bali puniki.English
-
Indonesian
-
Balinese
Jek mangkin semenjak wenten hp cerik-cerike engsap teken playanan jaman dulu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Diastun sasih panes, tetep mayeh krana enu renes tetajukane di dulu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Museum samasara inggih punika museum sane becik pisan anggen genah melancaran, santukan museum niki ngeninin indik siklus kehidupan masyarakat bali saking masa ngerujak ngantos atma wedana lan kehidupan masyarakat bali zaman dulu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Antuk adat istiadat sane sampun ada uling zaman dulu sane patut katerusang pada yowana Bali zaman ini.
English
Balinese customs have been around for a long time and should be passed on to the younger generation now.
Indonesian
Adat istiadat Bali sudah sedari lama ada dan patut diteruskan ke generasi muda sekarang.
Balinese
Biasane masyarakat tempo dulu akan menggali lubang kembali untuk pembuangan sampah, hal ini memiliki dampak positif pada tanah karena seperti yang kita ketahui bahwa sampah organik dapat membuahi tanah secara alami.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening iraga makeneh idup sane becik, iraga ((mesti bersusah-susah dulu)).
English
-
Indonesian
-
Balinese
toleransi miwah kerukunan antar idup sesama yowana di indonesia sudah tumbuh miwah
berkembang saking dulu, ne telah diwarisi oleh leluhur bangsa saking tuwun temurun
sampai sekarang.English
-
Indonesian
-