[[Image:|400px|link=Question What is your hope for 2024 in one word?]]
Busan
busan
busn/- just now (Andap) (Adverb) en
- tadi; yang belum lama berlalu; baru saja (Andap) (Adverb) id
Andap
busan
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
wawu
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Ia busan teka mai.
He just came here.
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Ngregeh I Blenjo nyautin, “I busan kuluke makerah di paon”.
“Men dadi sing ulah?” keto I Nyoman Jater nglanturang.
“Kaling ke icang ngulah kuluk, awak icange kebus dingin,” keto I Blenjo nglanturang.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Buin Pan Bekung mulang pencar buin bakatange tikehe ane busan.
In English:
In Indonesian: Paras tampan, prilaku buruk, dan tidak suka melakukan pekerjaan, apakah mau sepadan paras dan prilakumu?
In Balinese: Ngudiang Cai ditu medem dogen, apa Cai tusing sebet, yen ada macan lenan nguasa dini di alase wayah?” Mara keto dingeha munyin I Kidange, laut bangun I Macan Poleng masambilan masaut bangras. “Wih Cai Kidang, apa orang Cai busan?
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Mara keto munyin I Sangsiahe, jeg gedeg tur jengah I Bojog, lantas masaut bangras I Bojog. “Ih, iba kedis Sangsiah, kenken to munyin ibane to i busan?
In English: Just started talking to the bird, the monkey spontaneously was angry and embarrassed, then the monkey responded fiercely. "Hei, you bird, how did you say that?
In Indonesian: Om Swastiastu.
In Balinese: Disubane neked jumah, jeg sahasa kone nyagjag I Wingsata tur mamunyi kene, “Ih Cai Sigara, cen pipis pamelin ben ane maan di peken busan?
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sing busan nae sambatang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Busan titiang nepukin ring Media Sosial Bule-Bule sane mendaki ring Gunung Agung malaksana sane nenten becik lan nenten patut.
In English:
In Indonesian: Tadi aku melihat di Media Sosial WNA yang sedang mendaki di Gunung Agung melakukan perbuatan tidak bagus dan tidak senonoh.
In Balinese: Cara munyin tiang busan, bang suba ala mane bekerja, tiang sujatine Makita hidup normal cara ane kasobyahang olih Jerinx, nanging tiang takut mapenara.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Misi sambilanga nuduk luun canang ane busan tusing jemake jak anake suud muspa laut kakutang ring tong sampahe.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kadi rasa mara busan ngatepang rasa apang masikian, ne jani yadiastun joh di mata nanging setata paek di hati.
In English: It feels like we've tightened the feelings to be united, even though it's only far in the eyes but always its close to the heart.
In Indonesian: Rasanya baru tadi merapatkan rasa agar bersatu, sekarang walaupun jauh di mata namun selalu dekat di hati.
In Balinese: Kebalikan ane busan to, jani malah liu turis ane melajah budaya irage, to sing masalah sebenarne yan bule melajah budaya irage, malah luung budaya irage terkenal di mancanegara.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Karna busan be matiange telpone ajak ane ngemang hadiah undian ento.
In English:
In Indonesian: Saya katakan sudah malam, tidak bisa keluar rumah, dan tidak ada tempat untuk top up Shopee pay di desa.
Root
busan
Other forms of "busan"
sebentar-sebentar; selang sebentar; sering; kerap kali, intermittently; lapse for a while; often; often
just now, just past
Antonyms
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
just now
Indonesian
tadi
Origin
—
Linked pages
—