Beda
ebd- disturb
- conceited
Usage Examples
⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library
In Balinese: Beda agama boya ja iraga beda rasa
Sakewanten sujatinyane iraga wantah nunggil, manados siki iriki ring panaraga Indonesia pamekas iraga ring bali
In English: Different people
Different wishes and thoughts
But actually we have one taste
That is the real thing
Different but still one thing.
In Indonesian: Berbeda orang-orangnya
Berbeda keinginan dan pemikiran
Namun sesungguhnya kita satu rasa
Demikian lah sesungguhnya
In Balinese: Beda agama boya ja iraga beda rasa
Sakewanten sujatinyane iraga wantah nunggil, manados siki iriki ring panaraga Indonesia pamekas iraga ring bali
In English: Different people
Different wishes and thoughts
But actually we have one taste
That is the real thing
Different but still one thing.
In Indonesian: Berbeda orang-orangnya
Berbeda keinginan dan pemikiran
Namun sesungguhnya kita satu rasa
Demikian lah sesungguhnya
In Balinese: Sami ajiane tan beda, nanging sang angangge ajian punika sane ngranayang ajiane punika dados kiwa utawi tengen.
In English: All knowledge is neutral, but it is the user of knowledge that causes it to be bad or good.
In Indonesian: Semua ilmu bersifat netral, namun pengguna ilmu itulah yang menyebabkan ilmu itu menjadi buruk atau baik.
In Balinese: Bhineka tunggal ika boye ja wantah dadosselogan kemanten iraga ring bali wantah medasar sastra,budaya,adat lan agama sakewanen makweh semeton iraagane sane beda agama lan saking dura negara
Islam,hindu,buddha ,keristen,konghucu sane ngawinan iraga
Idup medampungan saling asah asih asuh.
In English: Bhineka Tunggal Ika is not only a slogan, we in Bali are based on literature, traditional culture and religion, but our brothers who are of different religions and from foreign countries
Islam, Hinduism, Buddhism, Christianity, Confucianism Which causes us to live side by side with mutual help and love Hopefully we can become one Strengthens a sense of brotherhood, despite different religions.
In Indonesian: Bhineka tunggal ika bukan hanya jadi selogan,kita di bali didasari sastra, budaya adat dan agama akan tetapi saudara kita yang berbeda agama dan dari luwar negri
Islam, hindu,buda ,kristen,konghucu Yang menyebabkan kita hidup berdampingan saling tolong menolong dan kasih mengasihi Semoga kita bisa menjadi satu
Mempererat rasa persaudaraan, walaupun berbeda agama.In Balinese: Sube jelas krna bilang malam minggu tusing taen ketemu , pateh sekadi lagu baline tusing ketemu ngae hati paling sepi kerasayang, sebet seken sebet, tusing je ketemu sareng tunangan , katemu sareng timpal timpal masih tusing taen, corona ne masi ngae hubungan ajak nyama sane joh pegat, pegat seken seken pegat, pegat dalam artian tusing nyidang bareng bareng, yadiastun nyidang katemu lewat video call nanging rasane beda, pedih lamun kacritayang nanging lamun simpen di hati masi ngae hati sesek , serba salah hidupe jani.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Indike puniki sangkaning makudang-kudang parindikan, inggih punika pawiwahan beda budaya, seringan nganggen basa Indonesia kalawaning nganggen basa Bali (sakadi ring wewidangan akademis miwah acara formal), taler wenten penampen yening nganggen miwah malajah indik basa Bali nenten pacang mabuat santukan nenten akeh prasida ngamolihang merta yening saihang kapining malajahin basa asing.
In English:
In Indonesian: Hal ini disebabkan oleh beberapa faktor, di antaranya pernikahan antar kebudayaan yang berbeda, keperluan berkomunikasi dengan menggunakan bahasa Indonesia lebih tinggi dari bahasa Bali (terutama dalam ranah akademis dan formal), serta munculnya anggapan bahwa mempelajari maupun menekuni bidang ilmu bahasa Bali tidaklah begitu penting karena tidak dapat menghasilkan banyak uang jika dibandingkan dengan memiliki kemampuan bahasa asing.
In Balinese: Santi, Harmoni, Katenangan, Pasametonan, Kaberagaman, Kalewihan, Kenyamanan, lakar sida dadi besik ri kala ane beda sida mabesikan.
In English: the photos on the video were taken before pandemic thanks to gus kris who help the editing process.
In Indonesian: Damai, Harmoni, Ketenangan, Persaudaraan, Keberagaman, Keindahan, Kenyamanan, akan menjadi SATU ketika perbedaan bisa menyatu
In Balinese: Video niki lakar nyatuang conto kenken carane ngajiang tradisi agama len ritatkala irage idup medampingan ngajak timpal-timpal sane beda agama lan budaya.
In English: This video will tell us an example how to respecting differences tradition when we live side by side with friends of different religions and cultures.
In Indonesian: Video ini akan menceritakan bagaimana caranya menghargai tradisi agama lain saat kita hidup berdampingan dengan teman-teman yang berbeda agama dan budaya.
In Balinese: Pabinayan kerasa indah yening iraga sareng sami prasida nganutin rasa toleransi antuk setata ngajiang lan ngewangiang utawi menghormati semeton beda agama, manut sekadi "Sagilik Saguluk Sanglunglung Sabayantaka, Paras-Paros Sarpanaya, Saling Asah Asih Asuh".
In English:
In Indonesian: Perbedaan terasa indah ketika kita menumbuhkan sikap toleransi yaitu dengan selalu menghargai dan menghormati antar umat beragama, sesuai dengan "Sagilik Saguluk Sanglunglung Sabayantaka, Paras-Paros Sarpanaya, Saling Asah Asih Asuh".
In Balinese: Mare rage beda sing berarti rage harus saling gedeg, makane rage harus ngidang bertoleransi.
In English: Just because we're different it doesn't mean we must hate one another, and that's why we should be tolerant.
In Indonesian: Hanya karena kita berbeda bukan berarti kita harus bermusuhan, maka dari itu kita harus bertoleransi.