Difference between revisions of "Ngantih"

From BASAbaliWiki
 
Line 1: Line 1:
 
{{PageSponsorWord}}
 
{{PageSponsorWord}}
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
 +
|balinese word=\nÓi;
 
|is root=No
 
|is root=No
 
|root=antih
 
|root=antih
 
|media=ngantih
 
|media=ngantih
|andap=ngantih
+
|mider=ngantih
|english translations=wind
+
|related words=tegul; gulung; tali; benang; nyait;
 +
|english translations=spinning
 +
|indonesian translations=memintal
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 +
|form=Mider
 
|language=en
 
|language=en
 
|definition=wind yarn or line onto pukul-pukul before soaking in tannin solution
 
|definition=wind yarn or line onto pukul-pukul before soaking in tannin solution
 +
|part of speech=verb
 +
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|form=Mider
 +
|language=en
 +
|definition=spinning yarn
 +
|part of speech=verb
 +
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|form=Mider
 +
|language=id
 +
|definition=memintal benang dengan jentera
 +
|part of speech=verb
 +
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|form=Mider
 +
|language=id
 +
|definition=memintal
 +
|part of speech=verb
 
}}
 
}}
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
|ban=Padidiane ia negak di ampik umahne sambilanga ngantih keneh.
+
|ban=Padidiane ia negak di ampik umahne sambilanga ngantih.
 +
|en=He sat alone on the porch of his house while spinning yarn.
 +
|id=Dia duduk sendiri di serambi rumahnya sambil memintal benang.
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Latest revision as of 03:41, 5 April 2020


\nÓi;
ngantih
Root
Other forms of "antih"
Definitions
  • wind yarn or line onto pukul-pukul before soaking in tannin solution (Mider) en
  • spinning yarn (Mider) en
  • memintal (Mider) id
  • memintal benang dengan jentera (Mider) id
Translation in English
spinning
Translation in Indonesian
memintal
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Padidiane ia negak di ampik umahne sambilanga ngantih.
English
He sat alone on the porch of his house while spinning yarn.
Indonesian
Dia duduk sendiri di serambi rumahnya sambil memintal benang.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Kakawian-kakawian dané sané sampun kacétak dados buku inggih punika:

Kidung I Lontar Rograg ( Prosa Liris Basa Bali, 1991,2001) I Balar (2006) Ngambar Bulan (Satua Cutet, 2006) Sang Lelana (Prosa Liris, 2010) Rasti (Novelet, 2010) Bégal (Satua Cutet, 2012) Ngantih Bulan (Puisi, 2013) Batan Moning (Puisi, 2014)

Ring warsa 2002 dané ngamolihang Sastra Rancagé antuk baktin ipun ring pangembangan sastra Bali malarapan antuk Majalah Buratwangi lan taler 2011 antuk kakawiannyané sane mamurda “Sang Lelana”.
English
His essays that have been printed into books are as follows:

Kidung I Lontar Rograg (Balinese Lyrical Prose, 1991, 2001), I Balar (2006), Drawing the Moon (Short Stories, 2006), Sang Lelana (Lyric Prose, 2010), Rasti (Novelet, 2010), Bégal (Short Stories, 2012), Ngantih Moon (Poetry, 2013),

Batan Moning (Poetry, 2014).
Indonesian
Karangan-karangannya yang sudah dicetak menjadi buku adalah sebagai berikut:

Kidung I Lontar Rograg ( Prosa Liris Bahasa Bali, 1991, 2001), I Balar (2006), Ngambar Bulan (Cerita Pendek, 2006), Sang Lelana (Prosa Liris, 2010), Rasti (Novelet, 2010), Bégal (Cerita Pendek, 2012), Ngantih Bulan (Puisi, 2013),

Batan Moning (Puisi, 2014).
Biography of IDK Raka Kusuma