Bagaimana cara mengurangi sampah plastik di kantin sekolah? Ayo berkomentar tentang isu publik di sini or ajukan pertanyaan.

Ngacep

ngacep

\c)p/
  • pray; hope for; concentrate the mind when praying or praying (Mider) (kata kerja (verba)) en
  • berdoa; memusatkan pikiran saat berdoa atau bersembahyang (Mider) (kata kerja (verba)) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Contoh-contoh Penggunaan

Ring Setra Gandamayu Sang Duryodhana ngacep Bhatari Durga apang prasida ngewantu nguwug karya Sang Panca Pandawane
Di sebuah kuburan yang angker, Sang Duryodhana berdoa kehadapan Bhatari Durga agar bisa dibantu untuk menghancurkan upacara Sang Panca Pandawa

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Titiang ngacep pulau Bali punika dadi pulau sane nyalanang sistem transportasi antuk kegiatan pariwisata tur ekonomi krama Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampun kenten, krama istrine ngaturang canang sari, dupa lan wastra ring ajeng bulan utawi matan aine seraya ngacep Ida Hyang Widhi mangda kulawargane kaicen karahayuan.

In English:   Then, the women offered canang sari, incense and a piece of cloth while praying to God for the safety of the whole family.

In Indonesian:   Kemudian, para wanita mempersembahkan canang sari, dupa dan selembar kain sambil berdoa kepada Tuhan demi keselamatan seluruh keluarga.

In Balinese:   Pangandikanne gede tur getar.

“Ih iba Cicing Gudig, ngudiang iba ngacep nira, apa katunas?”

Masaut I Cicing Gudig, “Inggih paduka Betari, mamitang lugra matur sisip titiang ngulgul palungguh paduka betari.

In English:  

In Indonesian:   Setiba di pura, si anjing memusatkan pikiran pada Dewi Durga.

In Balinese:   Di gumine care jani ene, iraga apang tusing engsap ajak konyang ngacep majeng Ida Sang Hyang Widhi Wasa pang virus Coronane ento enggal ilang uli gumine ene.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suba lantas keto ia negakin korsine sambilanga ngacep, “Korsi sakti, salinin pondok icange dadi umah melah!”

Ane kaaptiang kaisinin.

In English:  

In Indonesian:   Setelah itu ia menduduki kursinya dan berucap, “Kursi sakti, tolong ubah pondokku yang reot menjadi rumah mewah!”

Doanya terkabulkan.

In Balinese:   Di gumine care jani ene, iraga apang tusing engsap ajak konyang ngacep majeng Ida Sang Hyang Widhi Wasa pang virus Coronane ento enggal ilang uli gumine ene.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inget masi ngacep hyang widhi mangde irage polih krahayuan lan kerahajengan mangde selamet ajak mekejang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pan Mangut apik pisan ngangon sampine, sambila ngacep apang enggal ngelah godel.

In English:  

In Indonesian: