zt/
Root
nyat
Other forms of "nyat"
—
Definitions
- pasang nyat = low tide en
- empty out en
- dried up (implying that subject was once wet) en
- dry, be dry, dried en
- out en
- kering, tidak basah; tidak berair; tidak lembap; tidak ada airnya lagi id
Translation in English
dried
Translation in Indonesian
kering, tidak berair
Synonyms
—
Antonyms
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Dugas yehe nyat, ia cara capunge manjus, awakne abedik pesan kena yeh.
English
When water is scarce, he took his bath like a dragonfly. He barely pour water onto his body (refers to a person who take a bath using only a little water).
Indonesian
Saat tidak ada air, ia seperti capung mandi. Badannya sedikit sekali kena air.
Balinese
Tlaga nyat, tunjung mati.
English
It literally means: Dry lake, dead lotus. This is a Balinese expression which means chain suffering caused by a problem. For example, when a pandemic occurs, many things are affected and cause difficulties, such as layoffs to an economic crisis.
Indonesian
Secara harifiah berarti : Telaga kering, tumbuhan tunjung mati. Ini adalah sebuah ungkapan bahasa Bali yang bermakna penderitaan berantai yang disebabkan oleh suatu permasalahan. Misalnya ketika sebuah pandemi terjadi, banyak hal yang dipengaruhi dan menyebabkan kesulitan seperti pemutusan hubungan kerja hingga terjadi krisis ekonomi.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Telagane lakar nyat yehne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yeh danune tusing ja lakar nyat ulian kai nginem yehne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen sube nyat Blabare, mekacakan luu-luune ento di jalan ane ngeranaang Gumi Baline daki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Makelo-makelo, yeh telaga Kumudawatine nyat.
English
-
Indonesian
Mendengar permintaan kura-kura seperti itu, angsa pun menjawab. “Baiklah kalau begitu keinginan kalian berdua.
Balinese
Beli lakar ka Gunung Imawan ngungsi tlaga Manasar ane yehne ening pesan tur tusing taen nyat yapitui masan panes ngentak.
English
-
Indonesian
Abang bersama Ni Cakranggi akan meninggalkan kalian berdua.
Balinese
Dewa Indra seneng pisan mirengang gendinganne i beburon.
“Kung kek, kung kek, kung kek,” keto gendinganne I Godogan di sisin telabahe nyat. “Picayang ja tiang toya!
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiang bengong, lantas i pekak ngaba orte yèh pasihè suba ngansan nyat lakar ada tsunami.
English
-
Indonesian
Saya bingung, kemudian kakek saya membawa berita bahwa air laut sudah surut pertanda akan terjadi tsunami.
Balinese
Embok tiange bengong, lantas i meme ningeh orte yeh
pasih suba nyansan nyat ento kone ngranayang lakar ada tsunami.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jani mapan yeh tukade buin nyat, bin kebek, bin pidan sujatine yeh tukade kebek tur ening, ditu icang lakar ngekadaya bakal ngepet patinne I Macan Poleng.”
Masaut I Angsa, “Yen unduk yeh tukade, bin limang dina uli jani, tukade pasti kebek, ditu yeh tukade jeg pasti ening.”
“Nah yen suba keto, kayang totonan, icang lakar ngekadaya buin, apang nyidang I Macan Poleng mengamasin mati,” keto pesautne I Kidang, lantas sarwa burone pada mulih.English
-
Indonesian
-
Balinese
Kuliner punike mewaste Mujair Nyat Nyat.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bumbu basa genep inggih punika Bumbu khas bali sane mawit saking bawang merah, bawang putih, jahe kunyit,cekuh, isen, tabia, wangen lan tingkih
Mujair nyat nyat AKEH kasenengin OLIH wisatawan domestik miwah mancanegara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring pamargin upacara Labuh Gentuh, kramane nunas ica tur ngastiti ring Hyang Widhi mangda kaicen masa sane tegteg, tetanduran sane mupu mebet, tur wit toya sane nenten naenin nyat.
English
In the Labuh Gentuh ceremony, people ask for blessings from God so that He gives regular seasons, abundant harvests, and water sources that never dry up.
Indonesian
Dalam upacara Labuh Gentuh, orang-orang memohon berkat dari Tuhan agar diberikan musim yang teratur, panen yang berlimpah, serta sumber air yang tidak pernah kering.
Balinese
I pidan ada bus pemerintah ane mudah, makelo-kelo nyat penumpange.
English
-
Indonesian
Dulu bus pemerintah yang murah, lama-lama penumpangnya semakin berkurang.
Balinese
Disubané béné leket matimpal ajak ia, aluh baana ngéka daya, mogbog ngorahang tlagané lakar nyat muah ngorahang nyak nulungin ngisidang bé.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suba suud nyate, I Macan alon mamunyi.
“Ih Lutung, sawireh suba suud nyaté, enggalang tuunang satene!
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ekonomi ring bali sane mangkin" sekadi telage sane nyat nyaretcet, kenehe layu dimuncuk tanjung putih
English
-
Indonesian
-