Root
-
Definitions
- burn; consume with fire en
Translation in English
burn; consume with fire
Translation in Indonesian
memakar
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
No translation exists for this example.
Balinese
Muhun puniki adat sane kelaksanayang ring Desa Tenganan Pegringsingan. Adat Muhun puniki ka karyanang untuk wargi sane kelayusekaran sampun lintang kirang langkung atiban. Sekadi ring luaran Desa Tenganan Pegringsingan Muhun niki sekadi " Ngroras", seusan pengabenan.
Masyarakate ring Tenganan Pegringsingan kantun mempercayain roh/jiwa saking sang lalis kantun megenah ring umah anake puniki, yening durung kakaryanin upakara muhun puniki. Yening sampun kakaryanin upakara Muhun roh punika sampun nenten megenah ring umah sang lalis, sampun ningcapan dados hyang dewa pitara.
English
-
Indonesian
Muhun adalah tradisi di Desa Tenganan Pegringsingan yang dilaksanakan setelah seseorang meninggal dunia sekitar 1 tahun atau kurang. DiBali di kenal dengan upacara "Ngroras", dimana saat ini roh orang yang meninggal tidak lagi berada di rumah tapi sudah disucikan menjadi leluhur. Adat di Tengangan tidak mengenal pembakaran mayat ( ngaben) tapi seseorang yang sdh meninggal dikubur di setra adat setempat yg berada di bawah bukit sebelah timur utk yang orang biasa sedangkan utk orang suci/ pemangku setranya berbeda tempat berada di sebelah barat.
No translation exists for this example.
Balinese
Tenganan Pegringsingan nenten ngelarang pengabenan sekadi masyarakate lianan ring luaran. Yening wenten masyarakate sane kelayu sekaran yening saking masyarakat biasa ke kuburang ring setrane sane megenah ring kangin gerbang desane, yening sane kelayu sekaran pemangku wiadin sane kesuciang setrane megenah ring sisi kauh desa Tenganan Pegringsingan.
Upakara muhun puniki nenten je akeh merluang perangkat wiadin bebantenan, persiapan upakare ipun nenten je suwe sekadi persiapan ngroras ring adat desa lianan ngemingguang utawi bulanan. Muhun puniki diang dine kemanten sampun sregep.
Upakara muhun niki persiapan ipun sekar, kuangen, nasi medaging darang ipun, woh wohan, don biu, be celeng sami kantun seger seger.
Upakara puniki memargi ring dauh matanaine sampun nyorong akedik kauh, memargi saking umah sang lalis ke setra. Kirang saking satu jam upakara puniki sampun wusan. Upakara puniki ka laksanayang untuk ibundanya Cory, Daha sane ty kenal baik yening tiyang melancaran ke Tenganan, ibundanya ty juga kenal dengan baik kerane yening ty ke Tenganan seringan nunas kupi drike.English
-
Indonesian
Upacara yang dilaksanakan sangatlah sederhana tidak seperti upacara ngroras yg kita kenal di luar Tenganan yang persiapannya memakan waktu berhari" atau berbulan". Begitu pula sarana upacaranya sangat sederhana, seperti bunga, kwangen, nasi dan daging babi serta buah buahan yang ditata sedemikian rupa.
Acaranya dimulai siang hari biasanya setelah jam 12 siang kekuarga dan bbrp kerabat ( kenanyakan wanita) yg pergi ke setra dan melakukan prosesi ini. Kurang lebih 45 menit upacara sudah selesai. Hari ini ibunda Coryna Arii Mahayu salah satu daha yg saya kenal baik melaksanakan upacara ini untuk ibunda beliau yg meninggal hampir setahun yang lalu. Ibunda beliau saya kenal sangat bsik dan ramah dmn setiap saya ke Tenganan selalu mampir dirumahnya.
Usage examples pulled from the Community Spaces
No examples collected yet.