How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Sanak

sanak

  • classifier used as a counter for ingredients of caru offering: aka sanak, panca sanak en
  • refers to the number of animals used en
  • group en
Andap
sanak
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Sanak kaluwarga I Meme akeh pisan.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Kabawos irika, ida makasami wantah warih Candrawangsa, sanak palalintihan Wulan.

In English:   It was stated that they were descendants of the Lunar Dynasty.

In Indonesian:   Dinyatakan bahwa mereka adalah keturunan Dinasti Bulan.

In Balinese:   Ring sajeroning kauripan, yéning anaké kasasar olih panglalah sané kuat saking sifat duniawi marupa singasanan, kasugihan miwah surga jagaté raris Kanda Pat / Catur Sanak pacang ngeranayang anaké dados Kanda Pat Bhuta.

In English:   If a person is affected by greed, then he will be affected by the nature of knda pat bhuta.

In Indonesian:   Jika seperti itu siapa yang mau percaya lagi dengan pemerintah?

In Balinese:   Ida punika dados manusa, dados bhuta miwah dados dewa Bayi sané embas pinaka cihna "manusa ye"Catur Sanak/Kanda Pat Bhuta inggih punika Anggapati, Mrajapati, Banaspa lan Banaspati Raja sakadi simbol "bhuta ye", Linggih Panca Aksara Sang, Bang, Tang, Ang, Ing dan Aksara Swalalita yang dilengkapi pengangge sastra berupa Windu, Ardhacandra, Nada pinaka china Tri Murti / "dewa ye".

In English:   Kanda Pat Bhuta is what can eliminate good qualities in humans.

In Indonesian:   Kanda Pat Bhuta tersebut yang dapat menghilangkan sifat-sifat baik pada manusia.

In Balinese:   Kanda pat utawi catur sanak pacang dados kanda pat butha yening i manusa kaliput baan musuh ring angga punika .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening rahina Galungan sakadi puniki samian anake seneng, sanak sane doh rauh malali, napi malih sane akeh semetonnyane, pastika sayan rame.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening rahina Galungan sakadi puniki samian anake seneng, sanak sane doh rauh malali, napi malih sane akeh semetonnyane, pastika sayan rame.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akéh krama Hindu sané ngamargiang parikrama/nangkil rauh ka Pura Besakih sareng kulawarga utawi timpal-timpal, miwah sanak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akéh krama Hindu sané ngamargiang parikrama/nangkil rauh ka Pura Besakih sareng kulawarga utawi timpal-timpal, miwah sanak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening rahina Galungan sakadi puniki samian anake seneng, sanak sane doh rauh malali, napi malih sane akeh semetonnyane, pastika sayan rame.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut akehan krama Bali, upacara mapandes inggih punika upacara ageng sane nyihnayang i sanak sampun munggah teruna kelih.

In English:   For most Balinese people, the mapandes ceremony is a large ceremony that signifies that the child is an adult.

In Indonesian:   Bagi sebagian besar masyarakat Bali, upacara mapandes adalah upacara besar yang menandakan bahwa si anak telah dewasa.

In Balinese:   Wenten juru sangging utawi sang sulinggih sane kaulemin nyangih gigin i sanak.

In English:   For most Balinese people, the mapandes ceremony is a large ceremony that signifies that the child is an adult.

In Indonesian:   Bagi sebagian besar masyarakat Bali, upacara mapandes adalah upacara besar yang menandakan bahwa si anak telah dewasa.

In Balinese:   Saking tradisi puniki prasida nglimbakang modal sosial pantaraning tetangga miwah sanak yadiastun mabinayan agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Parindikan, sami dados sanak sangkan parindikan punika mapikayunan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngelebang iraga ring terjerumus ka pergaulan bebas dados kaucapin, sanak - sanak sané kajerumus ka pergaulan bebas punika biasané ilang arah lan ngelahang support system sané nyarengin raga né antuk dados pribadi sané becik malih, wewidangan sané nénten jelé masih dados ngeranayang perkembangan karakter lan parilaksana jadma.

In English:   Bali is a province in Indonesia that upholds community norms and norms of ancestral values, but we cannot deny that Balinese people also need other people to depend on one another, so socialization activities are needed to do many things.

In Indonesian:   Jadi apakah itu pergaulan bebas?

In Balinese:   Manut tattwa, i sanak polih paplajahan tur mangraksa saking catur guru punika.

In English:   Lontar Putra Sasana is an ethical scripture containing moral principles and manners for a child (or a student) to Catur Guru.

In Indonesian:   Lontar Putra Sasana adalah sebuah lontar etika yang memuat prinsip-prinsip moral dan tata kramabagi seorang anak (atau siswa) kepada Catur Guru.

In Balinese:   Lontar Putra Sasana inggih punika lontar sasana sane madaging tata-titining pratingkah i sanak utawi sisya majeng ring Catur Guru.

In English:   Lontar Putra Sasana is an ethical scripture containing moral principles and manners for a child (or a student) to Catur Guru.

In Indonesian:   Lontar Putra Sasana adalah sebuah lontar etika yang memuat prinsip-prinsip moral dan tata kramabagi seorang anak (atau siswa) kepada Catur Guru.

In Balinese:   Pekaryan Ratu Nyoman Sakti Pengadangan abot pisan yening kabandingin teken semetonne utawi Sang Catur Sanak.

In English:   Queen Nyoman Sakti's job is very heavy when compared to her siblings or Sang Catur Sanak.

In Indonesian:   Pekerjaan Ratu Nyoman Sakti Pengadangan sangatlah berat jika dibandingkan sama saudaranya atau Sang Catur Sanak.

In Balinese:   Ogoh-ogoh Sapta sanak sane kekaryanin olih ST.

In English:   Tunas Mekar who won 3rd place in Tabanan Regency is ogoh-ogoh which means four brothers who are with humans, where the four brothers consist of 1) yeh nyom, 2) Blood, 3) Ari -ari ,. 4) Lamad

Why do I like these ogoh-ogoh?

In Indonesian:   Tunas Mekar yang mendapatkan juara ke-3 di Kabupaten Tabanan merupakan ogoh-ogoh yang memiliki arti empat saudara yang bersama manusia, yang mana keempat saudara itu terdiri dari 1) yeh nyom, 2) Darah, 3) Ari -ari,. 4) Lamad

Kenapa saya suka dengan ogoh-ogoh ini?

In Balinese:   Kacaritayang ring lontar puniki, Bhatara Siwa madue sanak adiri mapesengan Bhatara Kala.

In English:   It is told in this lontar that Bhatara Siwa has a child named Bhatara Kala.

In Indonesian:   Kedelapan khayalan ini dapat dimusnahkan dengan delapan jenis pengendalian diri, yang disebut dengan Astalingga.

In Balinese:   Tali pusar sane sampun putus saking anggan anake alit pinaka cihna swadharman Sang Catur Sanak sampun puput ngupapira miwah ngraksa karahayuan anak alit, raris pacang kalanturang olih Sang Hyang Kumara.

In English:   The breaking of the umbilical cord from the baby's body is a sign that Sang Hyang Kumara's task of caring for and maintaining the safety of the baby has been completed and continued by Sang Hyang Kumara.

In Indonesian:   Putusnya tali pusar dari tubuh bayi pertanda selesailah tugas Sang Catur Sanak memelihara dan menjaga keselamatan bayi secara langsung dan dilanjutkan oleh Sang Hyang Kumara.

In Balinese:   Upacara nyambutin pinaka upacara ngicalang panglalah kaon sane kabakta olih Sang Catur Sanak taler nyanggra sapangrauh kahanan Panca Maha Bhuta saking jagate mangdane masikian raris ngukuhang stula miwah suksma sariria anake alit.

In English:   Symbolically, the welcoming ceremony is a ceremony to release the negative influences brought by the Catur Relatives and at the same time welcomes the arrival of the Panca Maha Bhuta elements from all directions to unite and strengthen the baby's physical and mental health.

In Indonesian:   Secara simbolis, upacara nyambutin merupakan upacara untuk melepaskan pengaruh-pengaruh negatif yang dibawa oleh Sang Catur Sanak dan sekaligus menyambut kedatangan unsur Panca Maha Bhuta dari segala penjuru untuk bersatu dan memperkuat fisik dan kejiwaan si bayi.

In Balinese:   saking “Vasudha”, bumi, “iva” = tur , lan “Kutumbakam”, sanak ) inggih ipun basa Sansekerta sane mateges makasami jagate wantah silih tunggil kulawarga tunggal utawi silih tunggil nyama sane nenten wenten mabinayan agama, ras, budaya, basa, miwah sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   saking “Vasudha”, bumi, “iva” = tur , lan “Kutumbakam”, sanak ) inggih ipun basa Sansekerta sane mateges makasami jagate wantah silih tunggil kulawarga tunggal utawi silih tunggil nyama sane nenten wenten mabinayan agama, ras, budaya, basa, miwah sane tiosan.

In English:  

In Indonesian: