Papan

From BASAbaliWiki
Root
-
Definitions
  • sign en
Translation in English
board
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
papan
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Jadma embas ring jagat wantah manut phala karma lan papan ipun
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces and Wikithons
Balinese
Maggot punika mawit saking buyung utawi lalat Black Soldier Fly (BSF), budidayane wantah nganggen kandang saking papan/kayu sané wanten celah miwah katutup antuk kasa, genah alit anggén pencét jaja maggot miwah Rak anggén genah maggot tumbuh, ring proses pertumbuhan maggot, kagenahang ring genah sané keni sunar matanai.
English
In Denpasar City, which is the capital, government and economic center of Bali Province, I see that flooding is the main problem in this city.
Indonesian
1.
Government "BUDI DAYA MAGGOT ANGGEN NEPASIN PIKOBET LUU RING KOTA DENPASAR"
Balinese
Kaping kalih, pendidikan masyarakat lan pengunjung indik baya sampah plastik majalaran antuk papan informasi lan kegiatan sosialisasi.
English
-
Indonesian
-
Beautiful Bali and Peaceful Bali
Balinese
Carane iraga ngirangin sampah plastik ring kegiatan keagamaan inggih punika nyediayang tongos sampah sane kapisah antuk sampah organik utawi anorganik, puniki nyederang proses pemilihan lan daur ulang, lan nganggen papan pengumuman digital antuk nyebarang informasi umpami nganggen email, pesan instan utawi platform online antuk ngabagin pengumuman lan informasi sane mapaiketan sareng kegiatan keagamaan.
English
-
Indonesian
-
Beautiful Bali
Balinese
Kebutuhan pokok kakepah dados pangan, sandang, lan papan.
English
-
Indonesian
-
Government Ekonomi Sulit, Krama Menjerit
Balinese
Punika keinggilan antuk kawiaktiane jagat ring Panepi Siring sampun sayaga sandang, papan, lan pangan yening ida dane semeton sami meparidabdab nganggen sebecik nyane nenten mapikayun kemad janten cumawis pisan jagate ring Panepi Siring jagi nguwehin kamertan sane luwih
English
We can see all the facts in the village that we are ready to provide clothing, food and shelter for all of us.
Indonesian
Semua kenyataan di desa dapat kita lihat sudah siaga menyediakan sandang ,pangan ,dan papan untuk kita semua, jika kita menggunakan sebaik-baiknya maka sangat mudah lingkungan di pedesaan memberikan anugerah yg baik kepada kita.
Covid Eninge Toya Di Panepi Siring
Balinese
Tiosan punika iraga taler prasida makarya papan peringatan larangan nganggen kantong plastik ring soang-soang genah suci utawi genah sane pacang kadadosang genah aktivitas keagamaan, miwah iraga pinaka warga lokal ring wewidangan nampek genah aktivitas keagamaan punika prasida nyiagayang wadah utawi bokoran non plastik sane pacang kadadosang wadah utawi genah sarana prasarana persembahyang.
English
Apart from that, we can also make warning boards prohibiting the use of plastic bags in each holy place or place that will be used as a religious activity and we as local residents in the area around the place of religious activity can provide non-plastic containers or bokoran to be used as containers or places for prayer facilities.
Indonesian
Selain itu kita juga dapat membuat papan peringatan larangan menggunakan kantong plastik di masing-masing tempat suci atau tempat yang akan dijadikan sebagai aktivitas keagamaan serta kita sebagai warga lokal di area sekitar tempat aktivitas keagamaan tersebut bisa menyediakan wadah atau bokoran non plastik untuk dijadikan sebagai wadah atau tempat sarana prasarana persembahyangan.
How we reduce the amount of waste in religion activities di Bali
Balinese
Patut mase maan uratian Pemerintah sekadi ngae aturan tegas utawi papan larangan ngentungang luu ditukade.
English
-
Indonesian
-
Literature Air Sungai Naik
Balinese
Ring tengahing para janane sane malila cita wenten papan sane matulis what are you.....
English
-
Indonesian
-
Literature KEINDAHAN BALI
Balinese
Yening selehin saking media digital, utsaha nglimbakang basa Bali puniki kacihnayang antuk akehnyane menggah kamus daring basa Bali, papan tik (keyboard) maaksara Bali, miwah sarana-sara malajah basa Bali marupa video, gambar, miwah buku-buku pelajahan indik basa Bali, taler satua sane mabasa Bali prasida kapolihang ring media daring.
English
-
Indonesian
-
Literature Kawigunan Basa Ibu ring Sajeroning Pendidikan Karakter
Balinese
Sajabaning pangupajiwa mata air sane ngicalang air mata iraga, minab punika pamargi sane becik mangda jagat Bali kantun ajeg asri tan kirang sandang pangan papan.
English
-
Indonesian
-
Literature Mata air, air mata.
Balinese
Materi sane mapaiketan sareng ejaan punika kawedar lan kapupulang ring Fokus Group Discussion (FGD) Papan Rapat Agung Bahasa Bali sane kalaksanayang ring, Selasa 18 April 2023 ring Disbud Provinsi Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Penyusunan Buku Pedoman Penyempurnaan Ejaan Bhasa Bali Sebagai Penguat Eksistensi Bahasa Bali di Era Globalisasi
Balinese
Yening indik papan puniki, patutnyane kakaryanin tenda pengungsi kemanten sampun becik.
English
-
Indonesian
-
Literature Rasa Kekeluargaan
Balinese
Ento makrana aani liu plang papan namane sing nganggon Aksara Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Tidak beraksara Bali
Balinese
Pinaka uratian sané patut kasaratang inggih punika sekadi sandang, pangan, papan, obat-obatan, genah sané becik pinaka jalaran ngwangun rasa aman para pengungsiné.
English
-
Indonesian
-
Literature Urati ring Pengungsi
Balinese
Materi edukasi ring para pengunjung prasida kasobiahang majalaran papan informasi.
English
-
Indonesian
-
Government Luu sane akeh ring Pura Besalih Santukan Kesadaran ring pare Semeton Kirang
Balinese
Nenten mawinan ngelaksanayang sosialiasi ring papan pengumuman, sebaran, utawi secara langsung.
English
-
Indonesian
-
Maintining the cleanliness of the temple
Balinese
Lian saking makepung biasane, makepung lampit puniki nganggen papan kayu sane kabaos lampit, biasane kaanggen ngasahang endut carik sadurung kapamula.
English
Usually, the musical instrument used is jegog, a typical Jembrana musical instrument.
Indonesian
Karena itu, Jembrana dikenal dengan julukan “bumi makepung’.
Holiday or Ceremony Makepung (mabalap kebo ring Jembrana)
Balinese
Ngarep omah" Omahku dadi kebanggaanku Panggonan istirahatku Papan perlindungan kulawargaku Saka apa ngganggu Ngarep omah manis Panggonan ngendi akeh pengalaman Wiwit cilik nganti diwasa Malah nganti tuwa mengko Omahku surgaku Panggonan banget migunani kanggo kula Kanggo wong tuwaku Lan kabeh anggota kluwargaku
English
Home sweet home" My home is my pride My resting place My family's shelter From what bothers Home sweet home A place where a lot of my experience From my childhood to adulthood Even to old age later My home is my heaven Very useful place for me For my parents And all members of my household
Indonesian
Rumahku Surgaku”

Rumahku kebanggaanku Tempat bersinggahku Tempat berteduh keluargaku Dari apa yang mengganggu Rumahku surgaku Tempat dimana banyak sekali pengalamanku Mulai dari aku kecil hingga dewasa Bahkan sampai tua nantinya Rumahku suurgaku Tempat yang sangat berguna untukku Untuk orang tuaku

Dan semua anggota rumahku
Literature Rumah ku istanaku
Balinese
Suwen ipun nongos ring swarga utawi naraka malianan manut ring pala utawi papan ipun selami maurip.
English
The period of stay of a person in heaven and hell is different according to the sins and merits.
Indonesian
Persembahan ini dikenal dengan Tarpana.
Holiday or Ceremony Ngarorasin
Balinese
    • Program Daur Ulang:** Ngajak miwah nyuksmé program daur ulang, ngicenin papan miwah pasilitas sane cukup kanggén ngumpulang miwah ngolah bahan-bahan sane bisa ka daur ulang, kayuniné plastik, kertas, miwah logam.
English
-
Indonesian
-
Government Palemahan asri tanpe luu
See more examples