How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Nyambung

nyambung

  • join something together en
Andap
nyambung
Kasar
sambung
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Kangin kauh ajak ngorta I Dadong tusing nyambung
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ring “otak mamalia” pinaka “pengatur emosi” yening manggihin gatra sane nenten patut, gelis rumasa sungsut tur nganggen pangrasa sane prasida nglahang “daya berpikir logis” Sane kaping untat, yening manusa prasida nrima “informasi” sane kadasarin antuk “logika” lan “kemampuan literasi yang baik” nenten ja prasida keni “informasi bohong” puniki mawinan manusa sampun nganggen “system pola pikir otak berpikir” sane genahnnyane “kecerdasan” lan “kontrol berfikir tentang segala sesuatu, bisa mengendalikan nafsu dan emosi, serta mampu berperilaku dengan baik.” “Informasi” sane iwang prasida kauningin mawali malih ring “system kerja otak manusia” yening prasida kuat ring “otak berpikir” manusa pacing setata urati tekening : (1) Daging gatra, sampunang wau wacen judul kemanten sampun “berasumsi” duaning nenten akidik judul “artikel”nenten nyambung sareng dagingnyane. (2) Yening sampun kawacen, tur uning dagingnyane, uratiang malih sasuratan punika witnyane sampun jakti?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Hasilne akses margi ring Desa Seraya sane nyambung Banjar Pejongan lan Banjar Gambang kewalahin banjir.

In English:   As a result, the access road in Seraya Village, which connects Banjar Pejongan and Banjar Gambang, was flooded.

In Indonesian:   Perbekel Desa Seraya, I Wayan Dandri mengatakan bahwa setiap ada hujan deras air sungai selalu meluap di jalan tersebut sehingga sulit bagi pengendara melewatinya.

In Balinese:   mangda sami para petani utawi peternak ngemolihang pangupa jiwa niki kaanggen antuk nyambung hidup.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring podcast puniki, Gede Juli nyatuang indik desanipun tur sapunapi wargine terus prasida nyambung urip ring masan pandemi.

In English:   In this podcast, Gede Juli tells about his village and how they survive during the pandemic.

In Indonesian:   Dalam podcast ini, Gede Juli bercerita tentang desanya dan bagaimana mereka bertahan selama pandemi.

In Balinese:   Yen kenten, ten buungan carike puniki jagi kaadol anggen nyambung idupe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Niki anggen tiang nyambung hidup lan dados semangat Meme Bapan tiange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngantos jani meme bapan tiange suba tusing magae, kalingan ngidang mayah utang, meli baas akilo nu berpikir, saja mulan mara-mara ada covid tiang maan wantuan baas dasa kilo, nanging ento tusing nyandang bakal anggon nyambung idup lebian teken duang wuku.

In English:   Only that is always a trending topic, I am tired of hearing it.

In Indonesian:   Sekarang sudah lima belas hari saya memperbaiki wadah sesajen, dan saat itu juga keluarga dari daerah timur dating ke rumah dan melihat pekerjaan saya.

In Balinese:   Pokokne tetap semangat, astungkara mesari anggo nyambung urip."

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lantas, yéning cara kené unduké, kénkén anaké nyambung urip sambil nengil jumah ?.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tetujonnyane mangda prasida nyambung kauripan ngupapira keluarga bilih-bilih mangda para okannyane sida ngeranjing.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Seharusne pemerintahe ento ngidaange ngae bangunan utawi panti anggo nyambung hidup ne pang sing putus semangat, rikale ye ningalin" Timpal" Ne lenan masuk.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah mangda ngawentenan acara nyambung rasa sareng wakil-wakil disabilitas nyabran awarsa, mangda aspirasi penyandang Sida kauningin oleh Pejabat, turmaning penyandang disabilitas taler sida uning perkembangan pinih anyar ring Pemerintahan. 5.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang prihatin nyingakin para pengungsi punika luntang lantung ngalih genah prasida nyambung idupnyane apang aman lan tentram, yadiastun yening pengungsi punika rauh ring genah titiang, sikap sareng tanggung jawab titiang harus titiang jaga, krana rasa simpati titiang sekadi manusa sane madue sifat tolong menolong teken rakyat-rakyat sane mengungsi mriki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kedeh lan sarat titiang mepengapti katur ring sane pacang dados murdaning jagat 2024 ring sejebag jagat Bali, lamakane madue pikayun piolas asih ring putra putri ceda angga mangda prasida ngeranjing ring perguruan tinggi tanpa biaya, risampun puput nunas ajah mangda prasida ngerereh pekaryan anggen nyambung urip miwah mamiara reraman nyane dumogi sida kadagingin pinunas titiang puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani yaning tiang dados nyuratang akedik indik pamargi sane patutnyane kaambil tur kalaksanayang olih pemerintah pinaka pangaptin tiang mangda kramane mawali malih prasida nincapang kasukertan yadiastun stata kairing antuk i covid, minab sane tunasang titiang inggih punika: Keping siki, yaning jakti pemerintahe malih ngamedalang intruksi sakadi PPKM punika, nunas mangda kasarengin antuk sumbangan majeng i krama minakadi baas utawi jinah mangda prasida anggen penjamin olih i krama antuk nyambung idup.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah, pang ada anggon nyambung idupe ajak kurenan tur pianak tiange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangda wenten anggen piranti nyambung urip sane abot ring jagate puniki, wantah kadi sapunika pinunas titiang dumogi presida kedagingin pengaptin titiang majeng murdaning jagat maka sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten mangda tetep prasida nyambung urip rikala pandemi COVID19 puniki, mangkin sampun akeh anake sane madolan ring media sosial.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jagate makenyem ulian tusing uyak polusi, nanging tiang dini nyem ulian uyak jukut jepang anggen nyambung idup nongos di Desa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring masa pandemi sekadi mangkin akeh karyawan sane keni PHK utawi dirumahkan,mawinan punika akeh masyarakat bali sane nenten malih makarya ngemolihang pengupa jiwa anggen nyambung idup.Ring desa titiange ngulat pandan dadosang tikeh sane nulungin mangkitang perekonomian masyarakat desa ring masa pandemi sekadi mangkin.Ngiring kaum mullenial ajegang keterampilan tradisional bali mangda perekonomian baline bangkit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suksema ring rahina puniki, titiang wantah sane nenten ngaturang sarwa, nanging punapi suksma dados pangawak punapi nyambung ring jagat pariwisata ring tanah suci Pulo Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kayun ten kayun mewali malih ke desa miara sampi anggen nyambung kahuripan, istilahnyane Mawali ke Jatimula.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bhakti ring pariwisata, sane tan dados sampun nenten dados nyambung bali sareng sasolahan Bali sane tan dados sampun kasolahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bencana longsor mamargi risampuning bagian liur Bukit ring areal puniki ambles ring tengah makudang meter, ring dija material longsorane langsung nutup sebagian badan margi gede sane nyambung Amlapura lan Denpasar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ada saking swarga swargane punika sane prasida ngelem karipta lan nyambung ring pamarintah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   " Panegara Indonesia mangkin sampun Mahardika kaping 77 tiban"

Yening nirgamayang sekadi imanusa sampun mayusa 77 tiban,sinah sampun nyaluk " wayah" Wayah ring sajeroning aab jagat kaliyuga" Sang guru Wisesa sampun ngewangun Margi,jembatan tol sane prasida nyambung tur ngelancaran transportasi!

" Garuda Pancasila " pinaka pralambang anggen nyikiang Kayun tur ngerumaketang rasa sutindih lan rasa wirang mabela Pati ring Panegara Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kontribusi sane pinih utama sane patut kaicen ring penyandang disabilitas inggih punika kemampuan lan fasilitas sane prasida kaanggen nyambung urip ring widang ekonomis.

In English:   The main contribution that needs to be made to people with disabilities is actually the ability and facilities for them to be able to survive economically.

In Indonesian:   Kontribusi utama yang perlu diberikan kepada penyandang disabilitas sejatinya adalah kemampuan dan fasilitas untuk mereka mampu bertahan hidup dalam segi ekonomis.

In Balinese:   Kadi rasa suba telah uleh – ulehan né

Ane anggon nyambung urip Hidupé sarasa sangsara ulian corona

Kuntul gading, 16 Mei 2020

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kadi rasa suba telah uleh – ulehan né

Ane anggon nyambung urip Hidupé sarasa sangsara ulian corona

Kuntul gading, 16 Mei 2020

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apeke ne ngeranayang uling virus corona kanti ngidaang nyambung ke covid_19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Selegang baan mautsaha apang ngidang nyambung hidupè.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Margi niki pesengane Jalan Raya Manikliyu, margi pinih siki sane nyambung wewengkon Desa Manikliyu lan prakota kecamatan.

In English:   This road is named Jalan Raya Manikliyu, the only main road that connects Manikliyu village and the district’s capital.

In Indonesian:   Mongah ditarikan untuk mengusir hama dan penyakit pada tanaman, terutama tikus.

In Balinese:   Duaning kahanane kadi asapunika, para jana ring Bali nenten surud-surud mautsaha ngruruh pangupa jiwa mangda kantun mrasidayang nyambung urip ri kalaning pandemi COVID 19 kantun dados pikobet ring jagate.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun sekadi punika mangda tetep semangat lan tetep mautsaha apang nyidang nyambung urip.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring masa pandemi niki aget pesan wenten paica hyang widhi ngicen entikan bungan cengkeh akidik ring abian, wenten anggen titiang sareng keluarga ring pondok jagi nyambung idup mangda prasida paone tetep makudus.

In English:  

In Indonesian: