nyambung

  • join something together
Andap
nyambung
Kasar
sambung
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Kangin kauh ajak ngorta I Dadong tusing nyambung
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Ring “otak mamalia” pinaka “pengatur emosi” yening manggihin gatra sane nenten patut, gelis rumasa sungsut tur nganggen pangrasa sane prasida nglahang “daya berpikir logis” Sane kaping untat, yening manusa prasida nrima “informasi” sane kadasarin antuk “logika” lan “kemampuan literasi yang baik” nenten ja prasida keni “informasi bohong” puniki mawinan manusa sampun nganggen “system pola pikir otak berpikir” sane genahnnyane “kecerdasan” lan “kontrol berfikir tentang segala sesuatu, bisa mengendalikan nafsu dan emosi, serta mampu berperilaku dengan baik.” “Informasi” sane iwang prasida kauningin mawali malih ring “system kerja otak manusia” yening prasida kuat ring “otak berpikir” manusa pacing setata urati tekening : (1) Daging gatra, sampunang wau wacen judul kemanten sampun “berasumsi” duaning nenten akidik judul “artikel”nenten nyambung sareng dagingnyane. (2) Yening sampun kawacen, tur uning dagingnyane, uratiang malih sasuratan punika witnyane sampun jakti?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lantas, yéning cara kené unduké, kénkén anaké nyambung urip sambil nengil jumah ?.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   mangda sami para petani utawi peternak ngemolihang pangupa jiwa niki kaanggen antuk nyambung hidup.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring podcast puniki, Gede Juli nyatuang indik desanipun tur sapunapi wargine terus prasida nyambung urip ring masan pandemi.

In English:   In this podcast, Gede Juli tells about his village and how they survive during the pandemic.

In Indonesian:   Dalam podcast ini, Gede Juli bercerita tentang desanya dan bagaimana mereka bertahan selama pandemi.

In Balinese:   Yen kenten, ten buungan carike puniki jagi kaadol anggen nyambung idupe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Niki anggen tiang nyambung hidup lan dados semangat Meme Bapan tiange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngantos jani meme bapan tiange suba tusing magae, kalingan ngidang mayah utang, meli baas akilo nu berpikir, saja mulan mara-mara ada covid tiang maan wantuan baas dasa kilo, nanging ento tusing nyandang bakal anggon nyambung idup lebian teken duang wuku.

In English:   Only that is always a trending topic, I am tired of hearing it.

In Indonesian:   Sekarang sudah lima belas hari saya memperbaiki wadah sesajen, dan saat itu juga keluarga dari daerah timur dating ke rumah dan melihat pekerjaan saya.

In Balinese:   Duaning kahanane kadi asapunika, para jana ring Bali nenten surud-surud mautsaha ngruruh pangupa jiwa mangda kantun mrasidayang nyambung urip ri kalaning pandemi COVID 19 kantun dados pikobet ring jagate.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pokokne tetap semangat, astungkara mesari anggo nyambung urip."

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apeke ne ngeranayang uling virus corona kanti ngidaang nyambung ke covid_19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun sekadi punika mangda tetep semangat lan tetep mautsaha apang nyidang nyambung urip.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten mangda tetep prasida nyambung urip rikala pandemi COVID19 puniki, mangkin sampun akeh anake sane madolan ring media sosial.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jagate makenyem ulian tusing uyak polusi, nanging tiang dini nyem ulian uyak jukut jepang anggen nyambung idup nongos di Desa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kayun ten kayun mewali malih ke desa miara sampi anggen nyambung kahuripan, istilahnyane Mawali ke Jatimula.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring masa pandemi sekadi mangkin akeh karyawan sane keni PHK utawi dirumahkan,mawinan punika akeh masyarakat bali sane nenten malih makarya ngemolihang pengupa jiwa anggen nyambung idup.Ring desa titiange ngulat pandan dadosang tikeh sane nulungin mangkitang perekonomian masyarakat desa ring masa pandemi sekadi mangkin.Ngiring kaum mullenial ajegang keterampilan tradisional bali mangda perekonomian baline bangkit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani yaning tiang dados nyuratang akedik indik pamargi sane patutnyane kaambil tur kalaksanayang olih pemerintah pinaka pangaptin tiang mangda kramane mawali malih prasida nincapang kasukertan yadiastun stata kairing antuk i covid, minab sane tunasang titiang inggih punika: Keping siki, yaning jakti pemerintahe malih ngamedalang intruksi sakadi PPKM punika, nunas mangda kasarengin antuk sumbangan majeng i krama minakadi baas utawi jinah mangda prasida anggen penjamin olih i krama antuk nyambung idup.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kadi rasa suba telah uleh – ulehan né

Ane anggon nyambung urip Hidupé sarasa sangsara ulian corona

Kuntul gading, 16 Mei 2020

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kadi rasa suba telah uleh – ulehan né

Ane anggon nyambung urip Hidupé sarasa sangsara ulian corona

Kuntul gading, 16 Mei 2020

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Margi niki pesengane Jalan Raya Manikliyu, margi pinih siki sane nyambung wewengkon Desa Manikliyu lan prakota kecamatan.

In English:   This road is named Jalan Raya Manikliyu, the only main road that connects Manikliyu village and the district’s capital.

In Indonesian:   Mongah ditarikan untuk mengusir hama dan penyakit pada tanaman, terutama tikus.

In Balinese:   Selegang baan mautsaha apang ngidang nyambung hidupè.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring masa pandemi niki aget pesan wenten paica hyang widhi ngicen entikan bungan cengkeh akidik ring abian, wenten anggen titiang sareng keluarga ring pondok jagi nyambung idup mangda prasida paone tetep makudus.

In English:  

In Indonesian: