How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Lawang

lawang

lw*.
  • entrance gate (Noun) en
  • two ceki cards that are identical, plus one timpal, with same border (Noun) en
Andap
lawang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Apit Lawang punika genah Ida Bhatara Kala miwah Dewa Ganapati
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Suba melah tegakne, pecutina ban anake odah jit sampine, macuet malaib sampine alah mimis, meteng ditu beneng kangin, kanti sing bani kedat I Sigir di tundun, bin kenyengne teked ia di tanggun gumine kangin sing lawang ida Bhatara Surya medal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suba melah tegakne, pecutina ban anake odah jit sampine, macuet malaib sampine alah mimis, meteng ditu beneng kangin, kanti sing bani kedat I Sigir di tundun, bin kenyengne teked ia di tanggun gumine kangin sing lawang ida Bhatara Surya medal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kapurwan parinama puniki taler prasida kapanggih ring prasasti sane wenten ring Pura Hyang Tibha sane kawangun antuk Candrasengkala “Lawang apit gajah” inggih punika isaka : 829 = warsa 907 Masèhi olih Srie Aji Darmapangkaja Wira Dalem Kesari Warmadewa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Maha Kala sane nyaga ring apit lawang, pinaka pamucuk ring sekancan butha kala.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Upacara pangrastiti puniki kamargiang olih krama Desa Pecatu sane kakawitin antuk upacara Ngungkab Lawang sane kamargiang ring Pura dalem Selonding.

In English:   The community of Pecatu Village carries out this ceremony to ask for rain, starting with the ngungkab lawang (opening the door) ceremony which is carried out at the Dalem Selonding Temple.

In Indonesian:   Upacara memohon hujan ini dilakukan oleh masyarakat Desa Pecatu diawali dengan upacara ngungkab lawang (membuka pintu) yang dilakukan di Pura Dalem Selonding.

In Balinese:   Ditu lantas i panunggun lawang ngenggalang matur teken Ida Betara Guru.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sedekan ia klicak-klicak, ditu ia kaukina baan I Panunggun Lawang. “Ih Belog, mai ja malu!” Srapat I Belog nyagjag tur matakon nyekedang, “Ngengken jero?” “Yen saget cai icena barang-barang teken Anake Agung da nyakina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngelawang maartos ‘lunga saking lawang ka lawang’.

In English:   Ngelawang is a Balinese tradition of taking barongs (Balinese wooden zoomorphic figure) to procession around the village.

In Indonesian:   Ngelawang adalah saat-saat paling menyenangkan bagi anak-anak.

In Balinese:   Tetujon upacara puniki pinaka pangrastiti majeng para dewata sami, mangdane ida mapica pamargi utawi ngendagang lawang "gedong" (garban biangnyane).

In English:   The purpose of this ceremony is to ask the gods to give way or open the door "gedong" (the womb of the mother).

In Indonesian:   Tujuan upacara ini adalah untuk memohon kepada para dewa agar beliau berkenan memberikan jalan atau membukakan pintu "gedong" (rahim si ibu).