UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Kadang

From BASAbaliWiki


kadang
Root
kadang
Other forms of "kadang"
Definitions
  • rerama, sane ajak nongos di jumah ban
  • family en
  • keluarga id
  • ibu dan bapak beserta anak-anaknya; seisi rumah id
Translation in English
family
Translation in Indonesian
keluarga
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
kadang
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Kadang.jpg

I have a family.

Balinese
Tiang madué kadang.
English
I have a family.
Indonesian
Saya mempunyai keluarga.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ring zaman care jani liu generasi muda sane engsap ajak budaya bali,contohne tari bali taler krama sane ngoyong di bali kadang tusing uning asapunapi carane menari bali(ngigel),punika makasami dwaning kurangne kesadaran lan penerapan budaya uling diri sendiri.Kadang irage nolih anak ane tusing ngoyong dibali ngidaang menari bali.Generasi truna-truni sane sibuk ring pakaryannyane,ipun seneng pisan uning ring budaya sane moderen,nanging ipun lali mungguing tanah airnyane taler madue budaya sane unik.Silih sinunggil inggih punika tari Bali puniki, Bali madué puluhan tarian miwah sané lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Redup Budaya Bali Jani
Balinese
Umpami naur sesangi ring acara 3 bulanan,pawiwahan,ngotonin miwah upacara sane lianan,akehan para sane madue karya ngerereh joged sane manut tityang porno,tur katonton sareng masyarakat umum sane wenten anak alit nyane, kadang anak alit punika sareng ngibing.
English
-
Indonesian
-
Government AKEHNYANE JOGED BALI SANE NENTEN PATUT TEKENING PAKEM RING KABUPATEN TABANAN
Balinese
Biasane ada gen ne meli, kadang masisa tapi tusing liu.
English
-
Indonesian
-
Literature Astungkara Berkah
Balinese
Nanging nenten je lali masi ane madane hidup di gumi marjapada sekadi rodane mapiteh kadang beten kadaang baduur.
English
-
Indonesian
-
Literature Buta Tidak Selamanya Hitam
Balinese
Kadang gatra ring TV taler wenten gatra hoax nyane tur durung prasida kagugu.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit De Ulah Aluh Ngugu Munyi di Sisi
Balinese
Kenehe suba enduk tur kadang madalem dewek.
English
-
Indonesian
-
Literature Jangan Menyerah
Balinese
Petengne setata tiang ngipi jelek, tiang nyeh lan kadang ngeling di kamar.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Sebet Yen Ingetang-Ni Made Wulan Sri Tarini
Balinese
Sinyal hape kadang bakat kadang ten.
English
-
Indonesian
-
Covid Sebet Yen Tuturang
Balinese
Uling peken, tiang tusing ngaba apa, karne mekejang menek bahan panganne.Kadang kadang tiang ngelah keneh "engken carane pipise ne cukup apang ngidaang ngajeng".
English
-
Indonesian
-
Literature Tidak punya apa
Balinese
Namun, secara psikologis, perempuan kadang cenderung lebih kurang memiliki rasa percaya diri, pemalu, dan merasa dirinya kurang pintar dibanding orang lain.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Literasi Hoaks di Kalangan Perempuan
Balinese
Kadang di sekolahan wanten anak muda utawi murid sane bolos pelajaran bahasa bali karna ten bise.
English
-
Indonesian
-
Literature Anak Muda Yang Nakal
Balinese
Bule ento lancar sajan mebahase Bali, ape buin bahasa ne ento kadang mebahase Bali halus.
English
-
Indonesian
-
Literature Keunikan orang luar negeri yang bisa berbahasa bali
Balinese
Liu san ade kasus di bali, ade ne sing terime nyepi, ade ne saling tebas pas pengerupukan, uling mekedue masalahe to, kadang tyang mekeneh, ngujang peturu nyame bali saling sikut, ngajak uling luar dauh tukad kanti matrai 10 rb mragatang gegaene ngidih pelih be suud kasusne...
English
-
Indonesian
-
Literature Mari berbenah
Balinese
Setengahnyane luu punika kadang hanyut ke abe yeh pasih.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga Kebersihan Pantai Di Bali
Balinese
Nak cenik umur amonto be dueg gati meplalian hp, iraga ne be umur belasan gen kadang nu care nak olog-ologan yen nganggo aplikasi ne ade di hp.
English
-
Indonesian
-
Literature Pengaruh HP
Balinese
Cuman kadang Bali te dipandang sebelah mata, liu turis ane melali kebali te sing bise ngehormatin atau ngehargain Bali, care nganggon baju sing sepantes ne mecelep kepura, nah kapi je cuman sekedar ne foto, nahh bise nak ngehargain budaya atau adat Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Pulau dewata
Balinese
Limang tiban mare telah baan nyepsep, ento kadang misi rasa pait, lalah, masem, manis bedik, bedik sajan manisne.
English
-
Indonesian
-
Literature Satus Tali Dum 1825
Balinese
Yen iee disekolah nee, sing malajah alat musik yee, kadang jaman jani titiang ningalin pedalem panak cenik sing misa maplalian alat musik, miwah dumogi kedepannya misa ngelestariang budaya bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Tetep Melestarikan kebudayaan Bali
Balinese
In Balinese: Ring sosmed taler sampun akeh wenten aksi bulane punika, irika ipun makta motor antuk ugal ugalan, yadiastun jagi majalan ka tengen utawi ka kiwa nenten iwang lampu send.Tiosan ring punika, banteng taler kadang nganggen busana sané minim pisan sané kamargiang santukan banteng sampun biasa sekadi punika ring panegara ipuné soang-soang miwah minab mawinan tiosan santukan banteng dot madué kulit sané agak barak mawinan ipun nganggen busana sakadi punika.Yadiastun asapunika, ipun setata becik ring parajanane sane wenten ring Bali nenten mapilih kasih.
English
-
Indonesian
-
Literature Tingkah orang putih di Bali
Balinese
Cuman kadang Bali te dipandang sebelah mata, liu turis ane melali kebali te sing bise ngehormatin atau ngehargain Bali, care nganggon baju sing sepantes ne mecelep kepura, nah kapi je cuman sekedar ne foto, nahh bise nak ngehargain budaya atau adat Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature bareng bareng ngelestariang bali
Balinese
kadang kadang liu touris ne ane mekite ngoyong dini.
English
-
Indonesian
-
Literature pelancong di bali
Balinese
kadang masih ujan angin.
English
-
Indonesian
-
Literature tanah longsor
Balinese
Yen titiang luungan mepalyanan ajak timpal-timpal di kampung, tiang kan jani masekolah ring SMA Negeri 1 Tabanan tiang ngelah umah ditabanan lan titiang ngelah masih umah ring kampung sekat masekolah ring SMASTA titiang jauh ajak rerame lan titiang kadang kadang kangen ajak rerame tiang di kampung di kampung tiang bek sajan ngalah timpal tiang biasane yen mulih ke kampung setate ngabarin timpal timpal ee ngumpul jak mekejang.
English
-
Indonesian
-
Literature Aku anak bali
Balinese
Pabinayan punika kadang ngawinang makudang pikobet ring masyarakat.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Ngajegang Kerukunan Beragama
Balinese
Olahraga Sane tiang ngelaksanayang adalah olahraga sepak bola,bulu tangkis, Tiang setiap hari meplayanan sepak bola di lapangan SMPN 2 Denpasar kadang Masi setiap hari Minggu tiang main sepak bola di lapangan Puputan.
English
-
Indonesian
-
Comics Ngisi kemerdekaan Baan olah raga
Balinese
Kadang Masi tiang olahraga ajak nyame tiang Tiang ajak nyame tiang olahraga joging di Puputan.
English
-
Indonesian
-
Comics Ngisi kemerdekaan Baan olah raga
Balinese
Sakéwanten kantun wénten sané nulak indiké puniki, ring sisi tiosan pamargi utawi pawai Ogoh-Ogoh puniki kadang kirang kondusif sangkaning makudang-kudang oknum sané ngawinang kerusuhan.
English
Today's youth are using machine inside The Ogoh-Ogoh to make it seem more "alive," which is an innovation in developing a culture.
Indonesian
Anak muda zaman sekarang sudah membuat Ogoh-Ogoh dengan mesin di dalamnya agar terkesan lebih "hidup", ini merupakan inovasi baru dalam mengembangkan suatu Budaya.
Literature Ogoh-Ogoh, Budaya yang perlu dikembangkan dan lebih disorot
Balinese
Nglimbak pisan pariwisata pastika akeh wisatawan sane rauh ka Bali, sakewanten ipun kadang seneng ngutang luu ngawag-ngawag nenten wantah wisatawan nanging krama Bali taler pateh.
English
-
Indonesian
-
Government PARIWISATA ANTUK SAMPAH
Balinese
Perempuan atau anak eluh nika kadang aluh pisan percaya ajak munyi ane menurut padewekne beneh, lan sai yening matuturan lan magosipan bise kalebih-lebihin sekadi paribahasa, nike bise ngranayang dados berita hoax.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit PENGARUH BERITA SWABTEST DI KALANGAN IBU-IBU
Balinese
Pesawitran niki sangat penting karena yening hidup tanpe rase pesawitran hidup niki ten mungkin tenang lan damai lian teken nike, pesawitran sane nyambungin tali silaturahmi sareng umat sane beragama non-hindu.pesawitran medasar uli rase empati atau perasaan, iraga sane idup di indonesia patut ngelah rasa pesawitran karena di indonesia irage berbeda beda agama wenten agama hindu, wenten agama islam ,wenten agama kristen,wenten agama budha, wenten agama konguchu.lan irage megae kadang kadang sareng anak uli luar negeri misalne uli amerika irage harus masi bise melajah bahasa amerika,anak uli amerika ento harus masi bise melajah bahasa indonesia apang ngidang irage saling takonin ,misalne nakonin keseharian di amerika kenken atau nakonin jani jam kude di amerika, mungkin masi ye metakon yen di indonesia dije luung melali dije luung hotel ne atau dije restoran ane luung,irage ngidang masi saling berbagi ilmu,ngidang masi ngajak melali anak uli amerika melali di indoneisa misalne di bali ajak ye ke pantai sanur dan sebagainya.
English
-
Indonesian
-
Intercultural PESAWITRAN LAN TOLERANSI
Balinese
Om swastiastu semeton tyang sinareng sami Masalah ne tyang hadapi di lingkungan sekitar tyang e adalah,tentang masalah sampah yg sering di eluhkan oleh masyarakat sampai saat ini,sampah”tersebut membludak di pinggiran jalan dengan di bungkus menggunakan plastik/kampil kadang”sampah tersebut baru di angkut 3/4 hari dan sampah yg makin banyak di pinggiran jalan tersebut membuat bau”yg kurang enak bagi masyarakat sekitar dan meciptakan lingkungan yg kumuh dan kotor,Tyang nunas agar pengambilqn tetap lancar sareng pembuang ring TPA tetap benjalan lancar nike Jadi sampah ring lingkungan runah tywng ten akeh sareng ten menumpuk nike
English
-
Indonesian
-
Government Pembangkakan sampah
Balinese
Bahan punika kadang raga ten ngeh saget iraga wenten kekayaan ring bahan punika.
English
-
Indonesian
Bahannya kadang kita tidak ngeh ternyata kita memiliki kekayaan dari bahan tersebut.
Government Peralihan Potensi Lapangan Pariwisata untuk Mengembangkan UMKM
Balinese
Pesawitran niki sangat penting karena yening hidup tanpe rase pesawitran hidup niki ten mungkin tenang lan damai lian teken nike, pesawitran sane nyambungin tali silaturahmi sareng umat sane beragama non-hindu.pesawitran medasar uli rase empati atau perasaan, iraga sane idup di indonesia patut ngelah rasa pesawitran karena di indonesia irage berbeda beda agama wenten agama hindu, wenten agama islam ,wenten agama kristen, wenten agama konguchu.lan irage megae kadang kadang sareng anak uli luar negeri misalne uli amerika irage harus masi bise melajah bahasa amerika,anak uli amerika ento harus masi bise melajah bahasa indonesia apang ngidang irage saling takonin ,misalne nakonin keseharian di amerika kenken atau nakonin jani jam kude di amerika, mungkin masi ye metakon yen di indonesia dije luung melali dije luung hotel ne atau dije restoran ane luung,irage ngidang masi saling berbagi ilmu,ngidang masi ngajak melali anak uli amerika melali di indoneisa misalne di bali ajak ye ke pantai sanur dan sebagainya.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Pesawitran Lan Toleransi
Balinese
Ring sampingnyané, Bhuta Naya (raksasa sané kadang katon kadang nénten katingal) kasarengin olih Bhuta Celeng, banten sané marupa bawi sané nyisipang atma sané ri tatkala ring mayapada malaksana corah, ala.
English
-
Indonesian
Disebelahnya, Bhuta Naya (raksasa yang kadang tampak kadang tidak nampak) bersama-sama Bhuta Celeng, babutan berbentuk babi menghukum atma yang sewaktu di mayapada berprilaku buruk, jahat.
VisualArt Sang Bhuta Edan
Balinese
Ringa aab jagate sane mangkin para yowanane seneng pisan maargument pinaka pikobet pikobet sane karasayang olih para yowanane punika minakadi pemajuan infrastruktur tur fasilitas sane ke pilihan olih yowanane, tur punika kadang dilupakan olih para guru Wisesa utawi pemerintah Krana punika iraga patutnyane negebnahin kewanenan punika dengan cara melajah jemet Apang iraga dueg tur maju, lan sejahtera
English
Nowadays young people often argue about the problems faced today regarding the advancement of existing infrastructure and facilities by speaking according to their abilities but not listened to by the government and sometimes ignored So we also have to improve our courage by learning and being serious about creating work and studying so that we can move forward
Indonesian
Zaman sekarang para pemuda sering sekali beragument mengenai permasalahan yang dihadapi dimasa sekarang mengenai pemajuan infrastruktur dan fasilitas yang ada dengan bersuara sesuai kemampuan namun tidak didengarkan oleh pemerintah dan kadang di abaikan Maka kita juga harus membenahi keberanian itu dengan bergerak belajar dan bersungguh sungguh didalam membuat karya dan belajar agar kita dapat bergerak maju dan sejahtera
Government Suara Remaja
Balinese
Ringa aab jagate sane mangkin para yowanane seneng pisan maargument pinaka pikobet pikobet sane karasayang olih para yowanane punika minakadi pemajuan infrastruktur tur fasilitas sane ke pilihan olih yowanane, tur punika kadang dilupakan olih para guru Wisesa utawi pemerintah Krana punika iraga patutnyane negebnahin kewanenan punika dengan cara melajah jemet Apang iraga dueg tur maju, lan sejahtera
English
Nowadays young people often argue about the problems faced today regarding the advancement of existing infrastructure and facilities by speaking according to their abilities but not listened to by the government and sometimes ignored So we also have to improve our courage by learning and being serious about creating work and studying so that we can move forward
Indonesian
Zaman sekarang para pemuda sering sekali beragument mengenai permasalahan yang dihadapi dimasa sekarang mengenai pemajuan infrastruktur dan fasilitas yang ada dengan bersuara sesuai kemampuan namun tidak didengarkan oleh pemerintah dan kadang di abaikan Maka kita juga harus membenahi keberanian itu dengan bergerak belajar dan bersungguh sungguh didalam membuat karya dan belajar agar kita dapat bergerak maju dan sejahtera
Government Suara tan Kapireng
Balinese
Iraga gen kadang tusing nyaman, kalingan wisatawan sane berkunjung.
English
-
Indonesian
-
Government TUSING NYAMAN ULIAN LUU
Balinese
yen pikir pikir kadang anak ane rage kenal sing nyak nulungin rage..
English
On the edge of the beach there are villas and there are Asimh people who live there.
Indonesian
Torist itu sudah berada 5 tahun dibali.
Literature Toleransi
Balinese
Pidan tiang nepukin desan tiange sane liu uma jani berubah sekadi perumahan pidan area ente sejuk len asri ke tinggalin mewarna kadang sejoh mata ninggalin .
English
-
Indonesian
-
Literature Jangan Diabiskan
Balinese
Pinaka genah wisata sané becik, Bali patut ngamolihang rasa nyaman majeng ring soang-soang, taler majeng ring wisatawan lokal sané kadang madué cokor alit.
English
And vice versa.
Indonesian
Jauh dibanding para bule itu.
Literature wisatawan lokal dan mancanegara