How should we respond to Russian Villages in Bali? Post your comments here or propose a question.dismiss
Cerik-cerik
cerik-cerik
- kanak-kanak id
Andap
Cerik-cerik
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Uli dugas iraga nu cerik-cerik, anak suba biasa malukat kayang jani. Mula keto siman iragane di Bali.
[example 1]Uli dugas iraga nu cerik-cerik, anak suba biasa malukat kayang jani. Mula keto siman iragane di Bali.
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Iraga Sube Nawang cerik-cerik Demen Pesan main HP apalagi Jani Sube Dituntut Masyarakat Indonēsia nē Harus Ngoyong Jumah Kēto artinē malajah masi Jumah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ento ngawinang cerik-ceriké pepesan meboya tekén tutur rerama.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kangen nepukin pianake ane nu cerik-cerik buka telu suba padaa ngengkis masare, buin manine lakar ajak buin luas ka umah bajang tiange, apang idongan ningeh pakrimik ane boya-boya.
In English:
In Indonesian: Mari gunakan pandemi ini untuk introspeksi diri, untuk belajar berbenah diri, agar kehidupan kita lebih baik dikemudian hari.
In Balinese: Ngajegang kerahayuan sajeroning agama prasida kamargiang saking paindikan sane cerik-cerik sakadi saling asah asih rikala wenten sane mabakti utawi rahina sane suci, antuk paindikan sane cerik sakadi puniki prasida ngajegang kerahayuan parajanane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ento ngawinang cerik-ceriké pepesan meboya tekén tutur rerama.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Luh Ayu Manik Mas mautsaha nylametang cerik-ceriké.
In English: Luh Ayu Manik Mas tries to save the village children, but the villain is very powerful.
In Indonesian: Luh Ayu Manik Mas berusaha menyelamatkan anak-anak desa.
In Balinese: Cerik-ceriké kaengkebang.
In English: They kidnap village children.
In Indonesian: Mencuri dan menyembunyikan anak-anak desa.
In Balinese: Ia tosan tukang ngae tapel, apang taen ada ogoh-ogoh gegaen anak cerik-cerik di Banjar Giri Ulangun, Pa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Apa buin anak cerik-cerik milenial makin wikan-wikan nganggen gawai.
In English:
In Indonesian: Siapa lagi yang akan melestarikan bahasa ini jika bukan kita.
In Balinese: Sedeng itepa kedise cerik-cerik ngalih amah, saget ada kedis gede pesan teka uli delod pasih.
In English:
In Indonesian: Lagi pula kamu sangat sombong.” Baru mendengar ada burung kecil berbicara seperti itu, Sang Muun marah dan menjawab dengan suara besar dan keras, “Eh, Kamu burung kecil, pura- pura tidak tahu.
In Balinese: Kedise ane cerik-cerik nyeh pesan, nepukin kedise ane gede tur galak ento.
In English:
In Indonesian: Kamu hanya seekor burung kecil, mau mengalahkan aku.
In Balinese: Cerik-cerik ane tusing ada ngrunguang muah tusing masekolah.
In English: Children who are abandoned and not in school.
In Indonesian: Anak-anak yang ditelantarkan dan tidak bersekolah.
In Balinese: Ada tongos anak cerik ane tusing ngelah nyen-nyen muah tuara, yen parajana lakar orahin ngitungang tusing ja cager makejang, sepatutne pemerintahe tedun nelokin cerik-cerik ane kahanane buka keto apang pemerintah masih uning napi sepatutne kamargiang apang cerik-cerike ane kahanane buka keto, tusing ja bingung kemu mai.
In English: We have a place to accommodate children like that.
In Indonesian: Kita memiliki tempat untuk menampung anak-anak yang seperti itu, mustahil jika hanya masyarakat yang diharapkan untuk mengurus anak-anak dengan kondisi seperti itu, pemerintah seharusnya turun tangan untuk melihat dan mengetahui apa yang seharusnya dilakukan agar anak-anak yang ditelantarkan tidak berkeliaran kesana-kemari.
In Balinese: Nah, cerik-cerik ajak makejang, keto upah anake bengkung.
In English:
In Indonesian: Jangan sesekali kau mengikuti hawa nafsu.
In Balinese: Ipidan cerik-ceriké meplalian perang-perangan nganggo tulup, saling uber kanti pesu peluh diwangan ngajak timpal-timpalné…
In English:
In Indonesian: (Seraaaaang…lawan!
In Balinese: De baange kendor.)
Cerik-ceriké jaman jani nguntul hapé, meplalian pedidi sing rungu kén timpal…
In English:
In Indonesian: Jangan dibiarkan kendor.)
- ↑ BASAbali Software
Root
—Synonyms
—Antonyms
—Related words
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
—
Indonesian
anak-anak
Origin
—