More beggars are seen in Bali today. How to employ and train them to get a better life? Post your comments here or propose a question.

Apal

apal

hpl/
  • fluent en
  • telah masuk dalam ingatan (tentang pelajaran) (Verb) id
  • dapat mengucapkan di luar kepala (tanpa melihat buku atau catatan lain) (Verb) id
Andap
apal
Kasar
apal
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Tiang apal pesan sira pesengan idane.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Dugas rahina wraspati,guru seni budaya tiang nenten ngranjing santukan sungkan.Tiang polih tugas mireng lan analisis video sane sampun ke share sareng gurune ring classroom.Tiang nyingakin video punika.Kejut Atin tiange,wireh tiang cingak ring video wenten bule megambel Gambang .Bule punika sampun apal sareng Gending Gambang ring video,krana ring video nenten Wenten gedigan sane ngandet.Mih,jeg liang keneh tiang e.mawinan tamu saking Dura negara wenten mase sane melajah budaya Bali.Niki medue dampak sane linggah,krana budaya Bali sampun ka uningin sareng jadma ring Dura negara.Wantah asapunika,ngiring iraga sareng sareng ngelestariang budaya,adat,tradisi sane sampun Wenten saking jaman tua tua i pidan.Eda pesan ngantig punah tur eda pesan budaya iraga sinareng sami meklaim olih negara negara sane lianan.

In English:  

In Indonesian:   Di hari kamis,guru seni budaya saya tidak sekolah dikarenakan sakit.Saya mendapatkan tugas menonton lan menganalisis video yang telah dikirim oleh guru di classroom.Sata melihat video tersebut.Terkejut hati saya,karena di video itu saya melihat ada bule yang bermain alat musik Gambang.Bule tersebut sudah afal dengan lagu Gambang di video,karena di video tidak ada pukulan yang tersendat.Wih, perasaan saya sangat senang .karena tamu dari luar negeri ada juga yang mempelajari budaya Bali.Ini mempunyai dampak yang sangat luas,karena budaya Bali sudah diketahui oleh orang di luar negeri.Jadi,ayo kita bersama sama melestarikan budaya,adat,tradisi yang sudah ada dari jaman orang tua dulu.Jangan pula sampai punah dan juga jangan pernah budaya kita bersama di klaim oleh negara negara lain.

In Balinese:   Buin keto tingkat kecelakaan masih bisa tegeh, ulian yen ada anak ane tumben ngentas di desa ento tusing apal medan.

In English:  

In Indonesian: