Kénkén carané nguangin luu plastik di kantin sekolah? Ngiring komen indik isu
publik driki or wewehin pitaken.dismiss
Pradnyan
pradnyan
pÉ jñ n/- wise; clever (Kruna Kahanan) en
- pandai; bijaksana (Kruna Kahanan) id
Andap
dueg
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
pradnyan; wikan
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Contoh Indik kaanggen
Ida Sang Prabhu Dasarata kalintang pradnyan ngénter panjaknyané.
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Sampun kenten, kramane biasane ngajeng nasi kuning sane madaging kacang miwah sawur, sane kabawos ‘nasi pradnyan’ (nasi kaweruhan).
In English: After that, they usually eat yellow rice mixed with fried red bean and shredded coconut (called sawur).
In Indonesian: Setelah itu, umat Hindu biasanya memakan nasi kuning yang dicampur dengan kacang dan sawur, yang disebut ‘nasi pradnyan’ (nasi pengetahuan).
In Balinese: Sayan langah krama Baline ngaryanang nasi pradnyan lan nunas loloh don kayu manis, yadiastun makakalih ajengan punika gurih tur masari.
In English: The phrase ‘banyu pinaruh’ is an old Javanese phrase which means ‘water of ultimate knowledge’.
In Indonesian: Kata ‘banyu pinaruh’ adalah frasa Jawa kuno yang berarti ‘air pengetahuan utama’.
In Balinese: Sakadi sisya pradnyan sane tiosan, riwuse masekolah ring SMP, Nanda mamanah nglanturang pendidikan ring SMA Negeri 1 Tabanan.
In English:
In Indonesian: Prestasi-prestasi itu didapatkan karena keuletannya belajar serta menuruti perintah guru.
In Balinese: Sakewala ane jani, solah jadmane nyansan soleh sawireh disubane ada negara Indonesia, buin ada ane makeneh nyujukang kadaton, ngaku ririh tur pradnyan muah ngedengang kuasa.
In English: Furthermore, if we re-read the historical books of Indonesia, the warriors prepared themselves with weapon of knowledge and sharp bamboo to prevent Indonesia from invaders attack.
In Indonesian: Begitu pula dengan organisasi sesat yang berdasarkan agama lainnya yaitu organisasi Gafatar (Gerakan Fajar Nusantara) pada tahun 2016, dan telah memiliki pengikut hingga 50.000 orang.
In Balinese: Ring kahanan puniki majanten pisan keni ring sang pamucuk santukan ring masyarakat sampun pastika kajantenang manusa sane pradnyan pacang dangan maparilaksana kaon nguluk-nguluk manusa belog.
In English:
In Indonesian: Hal ini seharusnya menjadi pukulan berat baik dari pihak atas karena melihat hal ini masyarakat akan berpikir orang pandai lah yang memulai untuk bertingkah dengan memanfaatkan kepandaiannya.
In Balinese: Jani yan saja I Nanak sakti tur pradnyan, Aji matakon teken I Dewa, “Nyidaang ke I Nanak nguluh gununge totonan?
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pinaka anak istri patut ngemargiang sakadi sasuluh ring ajeng mangda prasida kawastanin anak istri sane Samprayana inggih punika anak istri sane pradnyan tur mawiweka.
In English:
In Indonesian: Sebagai seorang perempuan patut melaksanakan seperti cerminan di depan agar bisa dikatakan sebagai seorang perempuan yang Samprayana yaitu seorang perempuan yang cerdas dan waspada.
Akar
pradnyan
Indik sane lianan"pradnyan" (m)
—Indik sane lianan
- belog (l)
Puzzles
—
Background information
Artin ipun
Basa Inggris
wise; clever
Basa Indonesia
pandai; bijaksana
Origin
—