Bagaimana cara mengurangi sampah plastik di kantin sekolah? Ayo berkomentar tentang isu publik di sini or ajukan pertanyaan.

Plastike

plastike

p¯sÓiek.
  • suffix {-e} in the word "plastike" states ownership or clarify the words that are followed. Almost the same as the 'the' particle in English en
  • the plastic (Kata benda (nomina)) en
  • plastik; plastik itu (Kata benda (nomina)) id
  • sufiks {-e} pada kata "plastike" menyatakan kepemilikan atau memperjelas kata yang diikuti. Hampir sama dengan partikel 'the' dalam bahasa Inggris id
Andap
Plastike
Kasar
Plastike
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Contoh-contoh Penggunaan

"Tiang di jumah biasa nunjel plastik, Pak, tur nyak nyag nika, Pak. Nguda Bapak nganikaang nenten nyidaang nyag?" Luh Ayu Manik buin matakon. "Luh, yening plastike tunjel, sinah nyelekang panadine. Sesai ngadek andus uli plastik ane matunjel bisa ngaenang baya keslametan i ragane," Pak Budi buin nlatarang. "Oh kenten, Pak. Mih, baya pesan plastik nika sujatinne, Pak. Wau tiang uning, Pak," Luh Ayu Manik marasa maan pangajah-ajah anyar uli Pak Budi. "Nggih, Luh, ento awanane uli jani iraga patut nunain nganggon plastik utawi kresek," Pak Budi ngimbuhin.
[example 1]
“Saya di rumah biasa membakar plastik, Pak, dan hancur. Kenapa Bapak mengatakan tidak bisa hancur?” Luh Ayu Manik bertanya lagi.

“Luh, jika plastik itu dibakar, akan semakin buruk akibatnya. Sering menghirup asap plastik terbakar bisa membahayakan kesehatan kita,” Pak Budi menjelaskan lagi.

“Oh begitu, Pak. Aduh, bahaya sekali sebenarnya plastik itu, Pak. Saya baru tahu, Pak,” Luh Ayu Manik merasa mendapatkan pelajaran baru dari Pak Budi.

“Iya, Luh, itulah sebabnya mulai sekarang kita patut mengurangi pemakaian plastik atau tas yang terbuat dari plastik,” Pak Budi menambahkan.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Boya ja tios wantah iraga sareng sami, ketog semprong, para sisiane, parayowanane, para panglingsire, sapa sira ja sane jenek ring Bali patut urati ring kawentenan luu plastike punika.

In English:   Not just ourselves, all of us, both students, teenagers and parents, everyone living on earth, including Bali, which is famous for its natural beauty, should care about the existence of plastic waste.

In Indonesian:   Puji syukur saya ucapkan kepada Tuhan Yang Maha Esa atau Ida Sanghyang Widhi Wasa dapat berkumpul dalam keadaan sehat di hari ini.

In Balinese:   Made Putri ngentungang bungkus plastike ento ka tongos luune, nanging laut kakutang ka tukade tur ngranayang yehe ngembeng.

In English:   Dengue-carrying mosquitos then bred in those pools, making the original problem of packaging waste even worse.

In Indonesian:   Nyamuk pembawa demam berdarah kemudian berkembang biak di genangan-genangan air tersebut, yang membuat masalah sampah kemasan menjadi semakin parah.

In Balinese:   Programe puniki ngwantu pisan pamerintah ring Bali mangda prasida ngirangin luune ring Bali, duaning luu-luu plastike puniki kadadosang barang seni tur kadol ring Ubud.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring sameton, jeg puputang pikobet plastike puniki!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring tunain luu plastike.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen alih benehne pikobet keresikan kotane ento dados katawengin saking kesadaran kramane antuk ngebiasaang raga ngolah luu ento dadi soroh ane maguna, luu organik rumah tangga dadi daur ulang dadiang kompos anggon ngrabuk entik-entikanne jumah lan luu plastike bisa dadi barang ane lebih maguna utawi adep ke rongsokanne apang bisa medaur ulang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama sane singgah ring objek wisatane punika nenten pati rungu ring luu plastike punika, padahal luu plastik nika akeh ngawinang pikobet antuk objek wisatane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika ngeranaang palemahannyanne daki ten asri " ulian luu plastike nika" .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika ngeranaang palemahannyanne daki ten asri " ulian luu plastike nika" .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika ngeranaang palemahannyanne daki ten asri " ulian luu plastike nika" .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sukeh plastike uug, len tekening don.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wajah Plastike punika satmaka sampun dados tetamian urip danene.

In English:   Plastic face seems to have become a legacy in his life.

In Indonesian:   Ia bahkan sering diundang untuk memberikan workshop Wajah Plastik.

In Balinese:   Krana luu plastike sampun dikelole dados kerajinan antuk keindahan genah wisata, luu plastik ring bali pacang medikang lan wisatawanne sane jagi pacang melancaran ke bali ngangsan ngelintangang, krana keunikan lan keasrian genah melancaran sane wenten ring jagat bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Aab jagate jani, kadirasa sampah plastike mentik.

In English:  

In Indonesian:   Pan Balang Tamak, Sayembara Kotoran Anjing Kondisi alam saat ini amat memprihatinkan.

In Balinese:   Antuk punika, pamerintah Bali patut ngarya genah pengolahan leluu plastic punika tur nincapang kreativitas masyarakat ngolah leluu plastike punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suud nuduk luu plastike langsung abane ke pusat pemilahan sampah ani ade di desa Pemuteran.

In English:  

In Indonesian: