Bagaimana cara mengurangi sampah plastik di kantin sekolah? Ayo berkomentar tentang isu publik di sini or ajukan pertanyaan.

Nebus

nebus

  • to redeem something, to compensate for some wrong, to purchase en
  • to redeem spirit (atman) at time of ngangkid ceremony en
  • menebus id
Andap
nebus
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Contoh-contoh Penggunaan

Parikrama Nunas Tirta Sajeroning Palihan Panebusan ring Tenganan Pegringsingan

Ri kala ring Pura Batan Cagi nganggen jinah bolong satak keteng sane kawangun antuk panca datu. Ri kala ring Pura Panebusan nganggen sarana pijer jegjeg pinaka niasa pangrastiti mangda sang manumadi kawekasan prasida dados jadma sane satya arjawa.

Upacara puniki pinaka panyucian jiwatman sang mantuk sadurung kalaksanayang upacara maulu kayu nuju sasih kadasa (manut pananggalan ring Tenganan pagringsingan) malih awarsa.
[example 1]
Prosesi nunas tirta saat nebus di Tenganan Pegringsingan

Saat di Pura Batan Cagi menggunakan sarana Pisbolong Satak dimana dalam Pisbolong terkandung 5 unsur logam (panca datu) Saat di Pura Penebusan menggunakan sarana Pijer Jegjeg dengan harapan sumua saat reinkarnasi akan jadi manusia yang jujur

Upacara ini untuk pembersihan Petrem atau leluhur yang sudah meninggal menjelang dilaksanakannya upacara Meulu Kayu sasih kedasa (kalender Tenganan Pegringsingan) tahun depan.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Pagawe uli Dinas Pendidikan ento ngorahin mbok Ayuk titiangé ngebaang ragane pipis 2.500.000 angge nebus hadiahe totonan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening manut saking pengalaman titiang, ritatkala titiang sampun ngunggah utawi share informasi punika, titiang polih kabar saking akun punika titiang ngamolihang jayanti indik giveaway punika, lan titiang tundenange nebus pajak sareng akun punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Balian sane madue kabisan sasukat embas biasane melik (cingakin entri “Nebus Melik”).

In English:   The problem could also rise because someone has not paid off their debt to an ancestor or a god who resides in the place where he had promised something.

In Indonesian:   Bisa juga, sebab masalah itu adalah karena seseorang belum melunasi utangnya pada leluhur atau dewa yang berada di tempat di mana dia pernah berjanji.

In Balinese:   Contonyane inggih punika Manusa Yadnya, Yadnya niki patut kelaksanayang mangda naur nebus utang sane gelah para jadma daweg jadma alit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sangkal kayang jani meme dadi pangempu para nagana.”

Ningeh bawos ibune, Sang Garuda masemaya pacang nebus sing para nagane.

In English:  

In Indonesian:   Yang kalah jadi budak.”

Mendengar jawaban ibunya, Sang Garuda berjanji membebaskan ibunya sebagai budak sang naga.
  1. vidio lan teks: Yudiana Krenteng