Bagaimana cara mengurangi sampah plastik di kantin sekolah? Ayo berkomentar tentang isu publik di sini or ajukan pertanyaan.

Memenne

memenne

ememen
  • his/her mother (Kata benda (nomina)) en
  • suffix {ne} states ownership or clarifies the word followed. Almost the same as possessive pronoun in English. The word 'memenne' can be interpreted as 'his/her mother' (Kata benda (nomina)) en
  • ibunya; mamanya; maminya (Kata benda (nomina)) id
  • sufiks {ne} menyatakan kepemilikan atau memperjelas kata yang diikuti. Hampir sama dengan possesive pronoun/kata ganti kepemilikan dalam bahasa Inggris. Pada kata 'memenne' dapat diartikan sebagai 'ibunya' (Kata benda (nomina)) id
Andap
Memenne
Kasar
Memenne
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Contoh-contoh Penggunaan

Dugase ento nuju rahina Saniscara, Luh Ayu Manik selidan mulih. Ibi puanne ia mulih sanja krana sekolah SMP-ne jani masih milu full day school. Jadag-jodog ia negak di bataran pos satpam sekolahe. Limanne tundak-tundik ngecek-ngecek HP duegne. Buin ia kedek, buin ia makenyem masem, buin ia majujuk, buin ia negak. Memenne ane madagang canang miwah banten ento tonden masih teka ngalih ia. Dikenkene ia makeneh padidi ngaba montor masuk, kewala sai tombahanga teken Memenne ane kaliwat sayang. Sujatine di tasne ane mawarna selem ento misi majalah remaja, misi masih buku-buku pameran lukisan ane tekaina dugas i puan ajak Memenne. Kewala ia lek ati nyemak bukune ento, adenan ngecel HP teken maca buku, keto idepne. Tuah masih liu ada ilmu lan buku online.
[example 1]
Kala itu hari Sabtu, Luh Ayu Manik pulang lebih awal. Pada hari-hari sebelumnya ia pulang sore karena sekolah SMP-nya saat ini juga mengikuti program full day school. Ia lalu duduk-duduk di lantai pos satpam sekolah. Tangannya terus mengutak-atik sembari memeriksa gawainya. Sesekali ia tertawa, kemudian cemberut lagi. Belum berselang lama ia berdiri lalu kembali duduk. Ibunya yang bermata pencaharian sebagai pedagang canang dan banten itu masih belum datang menjemputnya. Sesekali ia berpikir untuk membawa motor sendiri ke sekolah, tetapi sering tidak diizinkan ibunya yang terlalu sayang. Sesungguhnya di tasnya yang berwarna hitam itu berisi majalah remaja, ada pula buku-buku pameran lukisan yang dikunjunginya dua hari lalu bersama ibunya. Akan tetapi, ia malu mengambil buku itu. Lebih baik bermain gawai daripada membaca buku, seperti itu yang ada di benaknya. Toh juga masih banyak ilmu dan buku daring.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ka paon I Blenjo, makejang payuke balinina, tur makejang rasanga tusing bakal ada ane sedeng anggon nglablab be banone, lantas ia ngomong kene, “Meme Wayan, icang buung nyilih payuk memenne, makejang sing ada sedeng.”

Buin I Blenjo ka umah pisaganne badauhne. “Meme Nengah, meme ngelah payuk lantang, baang ja icang nyilih!” keto abetne I Blenjo.

“Aduh… dadi soleh asanne, dija meme ngalih payuk lantang?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ia matakon teken memenne lan timpal-timpalne.

In English:   He asked his mother and friends.

In Indonesian:   Ia bertanya dengan ibu dan teman-temannya.

In Balinese:   Makelo-kelo memene I Belog makeneh-keneh, “Nguda mantune tusing pesu-pesu, paling melah delokin malu.” Memenne lantas macelep mulihan, saget dapetanga ada bangke suba berek.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Belog lantas morahan teken memenne, “Meme, meme, icang ngarorod ajak anak luh jegeg pesan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyanan lamun tusing jumah memenne, kauikin I Ketimun Mas!” Masaut i pangangon, “Mindah, bebek tiange tusing ada nongosin.” Galak i Raksasa, “ Yen tusing nyak, ia tendasne kamah.

In English:  

In Indonesian:   Kalau ada yang mememanggil- manggil selain ibu, jangan dibukakan pintu!"

In Balinese:   Kacerita jani sedek semengan, memenne bakal luas ka peken.

In English:  

In Indonesian:   Diceritakan sekarang ibunya datang.

In Balinese:   Jani kacerita memenne I Ketimun Mas, mara teka uli di peken.

In English:  

In Indonesian:   Diceritakan sekarang ibunya datang.

In Balinese:   Buin manine, buin memenne ka peken.

In English:  

In Indonesian:   Diceritakan sekarang ibunya datang.

In Balinese:   Kacerita jani teka memenne.

In English:  

In Indonesian:   Diceritakan sekarang ibunya datang.

In Balinese:   Jangihang munyine, cara munyin memenne!”

In English:  

In Indonesian:   Beh, Saya sangat takut.

In Balinese:   Neked jumahne, nyagjang memenne, kendel pesan kenehne. “Dewa Ratu, cening Ketimun Mas.

In English:  

In Indonesian:   Suaranya besar dan tidak jelas.

In Balinese:   Kadena saja memenne teka.

In English:  

In Indonesian:   Suaranya besar dan tidak jelas.

In Balinese:   Lantas ada kone meong teken bikul, kema maekin memenne I Ketimun Mas.

In English:  

In Indonesian:   Diceritakan sekarang ibunya datang.

In Balinese:   Tusing bani tiang ngampakin jlanan.” Memenne kendel kenehne.

In English:  

In Indonesian:   Ketimun Mas menangis sambil menjerit- jerit

In Balinese:   Mara tiang nakonang nguda ia tusing ngaba canang muah kawangen, ia masaut krana tusing gaenanga teken memenne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Memenne tangkejut tur matakon, “Dija cai maan pipis liu buka kene?” “Meme siep dogen, kema bayah utange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suba maan mategtegan, ditu lantas I Belog ngaukin memenne tur kabaang ngidih pipis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suba pada negak di ampike, lantas makaukan Pan Brengkak. “Memenne, memenne, ne tamiune suba makejang teka, kenken suba lebeng pada makejang?” “Suba,” keto pasautne ane luh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suba pada negak di ampike, lantas makaukan Pan Brengkak. “Memenne, memenne, ne tamiune suba makejang teka, kenken suba lebeng pada makejang?” “Suba,” keto pasautne ane luh.

In English:  

In Indonesian: