Bagaimana cara mengurangi sampah plastik di kantin sekolah? Ayo berkomentar tentang isu publik di sini or ajukan pertanyaan.

Makudus

makudus

mkudus/
  • smokin'! (kata kerja (verba)) en
  • to make smoky or to burn (kata kerja (verba)) en
  • berasap; mengeluarkan asap (kata kerja (verba)) id
Andap
makudus
Kasar
makudus
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Contoh-contoh Penggunaan

Mesin montorne makudus ulian bas panes.
Mesin motornya berasap karena terlalu panas.

Sirahe makudus niki!
Kepala ini berasap! (metafora)

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ring rahina sane mangkin, lugrayang titiang ngaturang orasi indik pikobet sane mabuat ring jagat Bali mangkin, sane mamurda "Bali Kebus Ngawinang Makudus".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga meneng ring Indonesia pinaka bangsa sane kawastanin agraris, maduwe sekancan tanah sane linggah, sane dados keanggen mamula, anggen ngerereh pangupa jiwa apang payu makudus paon jakanne, disubane buka jani, iraga keni gering agung Covid-19, akeh anake ten maduwe pekaryan, tan wenten jinah anggen ngajeng, nganti telah sekancan arta branane meadep.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane jani paling ngidih tulung apang payu makudus bungut paone.

In English:   And now I am confused about asking for help so I can cook in the kitchen.

In Indonesian:   Dan sekarang bingung mau minta bantuan supaya bisa memasak di dapur.

In Balinese:   Kramané pati grépé ngalih pangupa jiwa apang payu payuk jakanné makudus.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangda stata makudus bungut pawone.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mula ja tusing liu ngasilang pipis, nanging enu bisa makudus bungut paoné.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rakus, makudus, korupsi tusing ngelah otak nyalanang ane adane dharma jalanang dharmane apang sing kadi jabang tetuka sampunang engsap ken dewek digumine sing je idup padidi iraga patut dadi manusa sane maguna lan bhakti teken masyarakat sane sampun percaya teken iraga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pelih bedik jeg encak payuk jakan tiange, matingkeb, buung makudus.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ne jani luwung ngenehang apa jemak gae apang payu dogen makudus paone.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jaman sekadi mangkin sg dadi ne madan gengsi,, nyak gegaen ape tepuk tetep kejemak biarpun bedik ne penting ngidang ngaenang payuk jakan makudus biarpun tuah uyah ajak lengis.

In English:  

In Indonesian:   Jaman sekarang tidak bisa lagi yang namanya gengsi, kerjaan apapun akan di ambil untuk bertahan hidup walau itu hanya bisa untuk dapur walau hanya nasi garam dan minyak saja

In Balinese:   Ring masa pandemi niki aget pesan wenten paica hyang widhi ngicen entikan bungan cengkeh akidik ring abian, wenten anggen titiang sareng keluarga ring pondok jagi nyambung idup mangda prasida paone tetep makudus.

In English:  

In Indonesian: