How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Tepung

tepung

  • general term for powdered flour. Usually specified by type, e.g., tepung baas (rice flour), tepung gandum (wheat flour), etc. If not specified, rice flour is assumed en
  • offering that is made for purification, to take away bad things or to clean dirty things. en
  • tepung id
Andap
tepung
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Sari: Oh nggih, nggih, sane ngangge laad mungkus kopi, sabun, lan tepung.
[example 1]
Sari: Oh yes, yes, wich use containers from coffee, soap, and flour.

Tepung baas anggon nage jaja.
[example 2]
Rice flour is used to make cakes.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Gelisang satua, baase punika sampun dados tepung, tur jagi kaanggen laklak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Laklak inggih punika silih tunggil sanganan sané wénten ring Bali sané kakaryanin antuk tepung baas sané mawarna putih wiadin gadang.

In English:   Laklak is a traditional Balinese cake, made from rice flour, round and flat in shape with a diameter of 3-5 cm, and the thickness is around 4-5 mm.

In Indonesian:  

In Balinese:   Sangenan bendu punika sangenan sane ditengahne medaging unti utawi kelapa sane mekihkih medaging gule barak.bendu madue bahan sane paling penting ring adonan, ainggih punika kelapa, tepung lan bahan pelengkap sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Upacara puniki nganggen sarana tepung sane maulet sakadi kebo, sane wantah dados kakaryanin olih Pemangku Pura.

In English:   Then it is decorated and stuck with red hibiscus flowers with coconut milk from queen cane and complemented by nginang ingredients, namely betel, pamor, gambier tobacco, and areca nut.

In Indonesian:   Kemudian dihias dan ditancapi bunga kembang sepatu merah dengan santan penyangga dari tebu ratu dilengkapi dengan bahan nginang, yaitu sirih, pamor, gambir tembakau, dan buah pinang.

In Balinese:   Ia nepukin tepung kanji di duwur meja panerikan I Dadonge.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning pamargin TBC wiakti alon miwah saru pisan, parajanane patut nyaga angga maka jalaran: ngajeng ajeng-ajengan sane madaging vitamin, zat tepung, miwah minyak-minyakan; nyaga karesikan; nenten magadang; miwah jemet maolah raga.

In English:  

In Indonesian:   Karena perjalanan TBC singgih pelan dan samar, masyarakat harus menjaga diri degan jalan: makan makanan yang mengandung vitamin, zat tepung, dan minyak-minyakan; menjaga kebersihan; tidak begadang; dan rajin berolah raga.

In Balinese:   Sanganan Kaliadrem malakar antuk tepung beras,gendis madaging topping wijen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lumrahnyane, krama Bali ngaturang nasi kuning, sekar, lan sanganan malakar aji tepung terigu sane kasengguh jaja saraswati.

In English:   Umanis is a name for a five-day week in Balinese traditional calendar, and Watugunung is a name of week, repeated every 30 weeks.

In Indonesian:   Umanis adalah nama salah satu hari pasaran Bali, dan Watugunung adalah nama salah satu dari 30 minggu yang berulang tiap enam bulan.

In Balinese:   Kramane ngaturang bebantenan ring sawah, nyolekin bubuh tepung beras akidik ring bongkol tarune.

In English:   They put some offerings in the rice fields, put a pinch of rice flour poridge (called bubuh) upon a tree's branch.

In Indonesian:   Warga mempersembahkan sesajen di sawah, mencolek sedikit bubur tepung beras di batang pohon.

In Balinese:   Wenten taler simbol-simbol sanganan marupa ulam miwah beburon segara malakar antuk tepung.

In English:   Nama untuk upacara ini sesungguhnya adalah Ngusaba Segara lan Ngusaba Nini.

In Indonesian:   Ngusaba Nini is related to agriculture (see entry: Usaba Nini).
  1. BASAbali Software
  2. Fred Eiseman "How Balinese People Express Ideas" 2010