How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Tatu

tatu

ttu
  • wound (Adjective) en
  • fresh cut, fresh would, cut that bleeds (vs. kesot = scraped skin that doesn't bleed) (Adjective) en
  • luka (Adjective) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
kanin
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Napi malih yening wenten tatu lan uate kari kaku lan iraga sedek gelem, Sari mangda mararian malu sambil mategtegan.
[example 1]
Likewise, if there is a wound and some tense muscles or if you don’t have good stamina, you must rest.

I bongkok tatune liu.
[example 2]
[expression] A short person cuts his own body very much. (Eiseman does not provide an explanation.)

[[Word example text en::[expression] A short person cuts his own body very much.

(Eiseman does not provide an explanation.)| ]]

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Di galahe ene tiyang lakar nyobiahang unduk bully ane sube tatas kepireng di keramane makadi di sekolah lenan ken ento cara lepasin unduke ene pikibet ene ngulgul kauripan para yowanane perundungan ento bisa marupa tindakan fisik bise ngae tatu di para korbane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liu tatu di awak lelpine. “Kuluke nylametang pianake!” keto munyine Pan Koncreng lan Men Koncreng.

In English:  

In Indonesian:   Mereka bergegas menemui anjing kesayangannya.

In Balinese:   Virus Corona ento silih nunggil soroh virus uli Coronaviridae anѐ biasanѐ ngalalinin sarwa paksi lan baburon lianan sakadi mamalia muah sarwa lata, virus ento ngaranayang tatu di cunguh lan kolongan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Virus corona puniki ngaranayang tatu ring kolongan utawi paru-paru.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tatu ring awak ipun makasami wantah aturan sane pinih utama sane pacang nyenengin Ida Bhatara Indra.

In English:   They are very enthusiastic and never feel hurt because of the wounds on their bodies.

In Indonesian:   Perayaan ini dibuka untuk umum.

In Balinese:   kacilakaan taler sering wénten sangkaning anak sané nénten nguratiang sané ngeranjing ring motor.sakadi kawéntenan timpal tiangé sané nabrak anaké sangkaning anaké punika rauh rauh ngetep jalur mangda prasida mabalik nanging suksma timpal tiangé miwah anak sané keni nabrak nénten keni tatu abot.Punika mawinan tiang ngaptiang mangda Bali majujuk mangda krama ring Bali ninutin awig awig sane sampun kawedarang olih polisi mangda margi-margine ring Bali nenten keni kecelakaan lan nenten akeh keni kemacetan

In English:   These jams are usually caused by people who break through red lights.

In Indonesian:  

In Balinese:   Sang Muun sakit nandang tatu di tendasne.

In English:  

In Indonesian:   Kamu hanya seekor burung kecil, mau mengalahkan aku.

In Balinese:   Virus puniki ngaranayang tatu ring irung utawi kolongan.

In English:   Meat that should not be eaten are those of rats, dogs, frogs, caterpillars, snakes and worms.

In Indonesian:   Daging yang tidak boleh dimakan antara lain daging tikus, anjing, katak, ulat, ular dan cacing.

In Balinese:   Rahajeng wanti warsa sane kaping 77 Republik indonesia.Indnesia nenten wantah wasta wenten suka lan duka,wenten tresna lan tatu ring drika.Wenten paumahan,tongos melali,tongos budal.Wenten titiang lan semeton sane lianan sane pacang nyoba menahin,ngangge cara irage sane sederhana lan nenten uning kenyel.Dirgahayu Republik Indonesia titiang.

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali Software
  2. Fred Eiseman Jr - Proverbs, 1987