What is your hope for 2024 in one word? Post your comments here or propose a question.

Pangenter

pangenter

  • see pengugal en
  • largest of the ten-keyed gangsas in the gong kebyar en
  • pengantar; penuntun (Verb) id
Andap
pangenter
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Titiang katunjuk dados pangenter acara parikrama wanti warsa sekaa truna truni olih prajuru Desa Sidatapa
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Matur suksma aturang titiang majeng ring para pangenter acara miwah angga panureksa antuk galah sane kapica ring sikian titiang, sadurung titiang matur amatra lugrayang titiang ngaturang rasa angayu bagia mantuk ring Ida sang Hyang Widhi Wasa duaning sangkaning pasuecan Ida iraga sareng sami prasida ngamletin pacentokan bali berorasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Majeng ring pangenter acara, suksma antuk galah sampun kapica ring sikian titiang.

In English:   "Om swastiastu"

In Indonesian:   "Om Santhi,Santhi,Santhi Om"

In Balinese:   Suksma aturang titiang majeng ring pangenter acara antuk galah sane sampun kapaica ring padewekan titiang.

In English:   I would like to thank the presenter for giving me the opportunity.

In Indonesian:   Terima kasih saya ucapkan kepada pembawa acara karena sudah memberikan kesempatan kepada saya.

In Balinese:   Suksma aturang titiang majeng ring pangenter acara antuk galah sane sampun kapaica ring pasikian titiang

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih suksma aturang titiang majeng ring pangenter parikrama antuk galah sane kapaica ring padewekan titiang, para angga panureksa miwah calon anggota DPD Provinsi Bali sane dahat kusumayang titiang, asapunika taler para semeton pamiarsa sane dahat wangiang titiang.

In English:   Happy attendees, if I conclude it is related to the problems in Bali, so that Balinese leaders can provide solutions related to problems: the transfer of land or the environment to become tourist attractions and the rampant waste which has not received special attention from the government.

In Indonesian:   Hadirin yang berbahagia, jika dilihat kehidupan sekarang tentu sudah berbeda dengan kehidupan terdahulu, terlebih lagi dengan masalah-masalahnya, permasalahan yang paling utama adalah berkaitan dengan lingkungan dan lahan pulau Bali yang habis dibangun dan dijadikan tempat obyek wisata, hal ini yang akan membuat pulau bali dari segi lahan dan lingkungannya akan semakin menyempit, jika semua lahan dan lingkungan yang ada di Bali dijadikan obyek wisata, dimana kita (manusia), hewan dan yang lainnya akan tinggal dan menjalankan kehidupan sehari-hari?

In Balinese:   Matur suksma majeng ring pangenter acara, antuk galah sané katiba ring pasikian titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suksma aturang titiang majeng ring pangenter acara antuk galah sane sampun kapaica ring sikian titiang Sane wangiang titiang angga parwataka sane sampun prasida ngelaksanayang acara sane becik sekadi mangkin, taler para pamilet wimbakara orasi kusumayang titiang, titiang ngaturang rasa angayubagia miwah suksmaning manah majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa riantukan sangkaning asungkarta waranugraha Ida titiang ping kalih ida dane sareng sami prasida mapupul iriki jagi ngemiletin wimbakara orasi sane maunteng “masalah apa yang paling mendesak untuk diselesaikan oleh calon pemimpin Bali”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastyastu Matur suksma aturang titiang majeng ring para pangenter acara miwah angga panureksa antuk galah sane kapica ring sikian titiang, sadurung titiang matur amatra lugrayang titiang ngaturang rasa angayu bagia mantuk ring Ida sang Hyang Widhi Wasa duaning sangkaning pasuecan Ida iraga sareng sami prasida ngamletin pacentokan bali berorasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangenter Acara:

Ni Putu Ayu Suaningsih, S.S.

In English:  

In Indonesian:   Penata Suara:

Ni Km Ayu Sri Apriani, S.Tr.

In Balinese:   Pangenter Acara: Ni Putu Ayu Suaningsih, S.S.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastyastu Matur suksma majeng ring pangenter acara antuk galah sane sampun kapica ring pasikian titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinaka pangenter bawos Wang Bang Sunaran.

In English:   He has written and marketed dozens of books, one of which is Wang Bang Sunaran's Gaguritan.

In Indonesian:   Perekat dialog dilakukan oleh Wang Bang Sunaran.

In Balinese:   Matur suksma aturang titiang majeng ring pangenter acara, santukan galahe sane becik puniki kapicang ring pasikian ttiange.

In English:   OPTIONAL

In Indonesian:   OPTIONAl

In Balinese:   Awentenan Saba utawi organisasi sane ngadukung upaya pencegahan Wiwaha dini ring Bali sekadi " Yayasan pulih, komisi perlindungan anak Indonesia, Genre, utawi Saba perlindungan anak Bali pesan ka perluang.Peran lasak saking para pangenter agama tur budayawan ring Bali masih pesan buat untuk abih ngubah krama masyarakat ngenenin wiwaha dini.

In English:  

In Indonesian:   Keberadaan lembaga atau organisasi yang mendukung upaya pencegahan pernikahan dini di Bali seperti Yayasan Pulih, Komisi Perlindungan Anak Indonesia, dan Lembaga Perlindungan Anak Bali sangat dibutuhkan.

In Balinese:   Luu Ngwetuang Byuta

OM SWASTIASTU OM AWIGHNAM ASTU NAMO SIDHAM

Matur suksema majeng ring pangenter acara antuk galah sane kapica ring titiang.Angganing panureksa sane dahat kusumayang titiang,ida dane sane wangiang titiang,punika taler para pamilet lomba orasi sane tresnasihin titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suksma aturang titiang majeng ring pangenter acara antuk galah sane katiba ring padewekan titiang.

In English:   OPTIONAL

In Indonesian:   OPTIONAL

In Balinese:   Matur suksma aturang titiang majeng ring para pangenter acara miwah angga panureksa antuk galah sane kapica ring sikian titiang, sadurung titiang matur amatra lugrayang titiang ngaturang rasa angayubagia mantuk ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa duaning sangkaning pasuecan Ida iraga sareng sami prasida ngamiletin pacentokan bali berorasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Matur suksma aturang titiang majeng ring para pangenter acara miwah angga panureksa antuk galah sane kapica ring padewekan titiang.

In English:  

In Indonesian:   Terima kasih kami ucapkan kepada para pembawa acara serta para juri atas waktu yang telah diberikan.

In Balinese:   OM SWASTYASTU, Suksma aturang titiang ring pangenter acara antuk galah sanekatiba ring sikian titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurung nglantur titiang pacang nyinahang angga wastan titiang I Putu Nova Wiguna, sisya saking SMK Wira Harapan, Matur suksma majeng ring pangenter acara, santukan galahe sane becik puniki kapicang ring pasikian titiange.Angayubagia uningayang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, saantukan wantah sangkaning asung kertha wara nugraha Ida prasida titiang masadu ajeng sareng ida dane sinamian pada ngemangguhang kerahajengan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurung nglantur titiang pacang nyinahang angga wastan titiang I Putu Nova Wiguna, sisya saking SMK Wira Harapan, Matur suksma majeng ring pangenter acara, santukan galahe sane becik puniki kapicang ring pasikian titiange.Angayubagia uningayang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, saantukan wantah sangkaning asung kertha wara nugraha Ida prasida titiang masadu ajeng sareng ida dane sinamian pada ngemangguhang kerahajengan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Matur suksema majeng ring pangenter acara, santukan galahe sane becik puniki kapica ring pasikian titiange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Taler mangkin kantun aktif dados pangenter acara, moderator, miwah narawakya ring acara indik basa Bali.

In English:  

In Indonesian:   Juga saat ini tengah aktif menjadi pembawa acara, moderator dan pembicara dalam acara mengenai bahasa Bali.

In Balinese:   Suksma majeng ring pangenter acara antuk galah sane kapica ring titiang, para angga panureksa sane banget wangiang titiang, tim BASAbali Wiki sane banget kusumayang titiang, sareng para semeton sinamian sane banget tresna asihin titiang.

In English:   OPTIONAL

In Indonesian:   OPTIONAL

In Balinese:   Pangenter Acara: Ni Putu Ayu Suaningsih, S.S.

In English:  

In Indonesian:   Penata Suara: Ni Km Ayu Sri Apriani, S.Tr.

In Balinese:   Om Swastyastu Matur suksma aturang titiang majeng ring para pangenter acara miwah angga panureksa antuk galah sane kapica ring sikian titiang, sadurung titiang matur amatra lugrayang titiang ngaturang rasa angayu bagia mantuk ring Ida sang Hyang Widhi Wasa duaning sangkaning pasuecan Ida iraga sareng sami prasida ngamletin pacentokan bali berorasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suksema aturang titiang majeng ring pangenter acara antuk galah sane kapaice ring sikian titiang

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaping ajeng mareng ring para bapak lan ibu calon DPD bali sane dahat wangiang titiang, taler ring pare pangenter acara sinamian sane wangiang titiang, pemekasnyane para pamiarsa sane ngwacen orasi puniki sane wangiang titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Matursuksma majeng ring pangenter acara antuk galah sane kapica ring titiang.Sane wangiang titiang para angga panureksa,sane kusumayang titiang Ida dane sareng sami taler pamilwet pacentokan LOMBA ORASI MEBAHASA BALI sane tresna sihin titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Matur suksma titiang aturang majeng ring pangenter acara antuk galah sane kapaica ring pasikian titiang.

In English:   OPTIONAL

In Indonesian:   OPTIONAL

In Balinese:   Majeng ring pangenter acara, suksma antuk galah sampun kapica ring sikian titiang.Para angga panureksa sane dahat kusumayang titiang, ida dane sareng sami sanewangiang titiang, punika taler ring para pamilet lomba mapidarta, sane tresnasihin titiang.Dahat angayubagia manah titiang duaning sangkaning asung kerta wara nugrahan Ida SangHyang Widhi Wasa, ida dane sareng sami prasida iring titiang pada ngemangguhangkarahajengan.Ring galahe sane becik sakadi mangkin titiang pacang ngaturang pidarta sanemamurda

” Urati ring Luu plastik Ngulati Bali Asri

”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Penyalit puniki medaging kebyar nganggen patet pangenter agung tur kelanturan antuk modulasi nganggen patet selendro alit.

3.

In English:   In this section highlighted the flute instrument and also uses patet Selendro Alit and at the end there is a modulation to the Sunaren patet.

4.

In Indonesian:   Pada bagian ini menonjolakan permainan suling.