What is your hope for 2024 in one word? Post your comments here or propose a question.

Ngelut

ngelut

Embrace1.jpg
\lut/
  • to hug or embrace en
  • to pull close to body en
  • to enclose en
  • to wrestle en
Andap
ngelut
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ia ngelut méménné satonden luas magaé ka Cina.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Tur sahasa ngelut ritatkala matepuk teken meme bapane.

In English:  

In Indonesian:   Ia lalu memeluk kedua orangtuanya.

In Balinese:   Yan tan Bhatara ledang, becik pademang titiang iriki, jengah titiang dados jlema nyalahpara,” keto liu aturne I Sigir sambilanga ngelut cokor Ida Bhatara Surya. “saja bapa ngrupaka cai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yan tan Bhatara ledang, becik pademang titiang iriki, jengah titiang dados jlema nyalahpara,” keto liu aturne I Sigir sambilanga ngelut cokor Ida Bhatara Surya. “saja bapa ngrupaka cai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Memene Elise langsung ngelut tur nungkulan pianakne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yéh paningalan anak matopong kulit ngembeng, anak macapil ngénggalang ngelut belinné. “Kola nak nyapnyap pesan ajak éda.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten memaksa anak tiosan ngelut agama sane tiosan, punika meteges anak tiosan kebebasin ngelut agama lan sane kepercayain ipun.

4.

In English:   Do not force other people to embrace a certain religion, meaning that other people are free to embrace their own religion and beliefs. 4.

In Indonesian:   Tidak memaksa orang lain untuk memeluk agama tertentu, artinya orang lain bebas memeluk agama dan kepercayaannya sendiri.

4.

In Balinese:   Nika mawinan Ida Anak Agung ngancan buduh paling raris mautsaha ngelut Sri Tanjung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani uli desa Tambakan Gede Sandi lakar ngapelin Iluh Mongkeg, sing ngerunguang munyin pemerintah, keliwat rindu kone Gede Sandi ngajak tunangane, nanging lacur neked di umah ne Iluh Mongkeg, Gede Sandi boye je ngidang mangelut ngajak Iluh Mongkeg,

"Bli, ngujang mai? "Bli sube keliwat rindu jak iluh, sing kuat naanang be duang bulan lebih irage tuah pideo kolan gen Luh, ne bli ngabe Mawar merah buat iluh" "Behh ne be beli, sing nawang jani nu ade Virus Corona, kaden sube oraine, jaga jarak, pesu amen ade keperluan ane mendesak dogen, anggo masker bli! " "Ne sangat mendesak luh, hati tidak bisa menahan rindu ini luh" "Amen jani rage ngilangan rindu matepuk, jalane mani tiyang mati ulian beli ngabe virus, bli tusing ngidang buin metepuk jak tiang toh bli" "Mimih saja luh, ulian rindu beli sap jak aturan pemerintah, nah lamen keto bli lakar mulih suba, nyanan ka pideo kol amen bli sube neked jumah luh" "Nah bli ingetang ngumbah lima nah, to sube Ade Hentenitaiser bli" "Nah luh" Ulian social dintancing tusing payu Gede Sandi maan ngelut Iluh Mongkeg, metepuk, negak jarak 1 meter "Nah kanggoang deen sube malu, daripada tunangane mati kene virus, adian taanang sube malu, aduhhh Coronaaaa encol sube ilanggg tiang dot gati sube ngelut tunangan tiange"

Kanggoang jani matunangan Online malu

In English:  

In Indonesian: