What could we do to reduce traffic jams? Post your comments here or propose a question.

Dusun

dusun

  • neighborhood organization in a small village (Desa as compared to Kelurahan) en
  • equivalent to the word banjar and seldom used in Bali, where all such neighborhood organizations are informally called banjar en
Andap
dusun
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Titiang meneng ring dusun gunung, penebel.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Candi Tebing Tegalinggah inggih punika silih tunggil tetamian arkeologi sane magenah ring Dusun Tegallinggah, Desa Bedulu, Kecamatan Blahbatuh, Kabupaten Gianyar, Provinsi Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening pacang nginem krama iriki nunas toya kelebutan ring dusun lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring bedulu(sebelah utara dusun) Pangleg puniki wenten kawastanin Embung(genah toya hujan sane ageng) sane magenah ring Dusun Yeh Kori Jungutan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mayoritas krama iriki inggih punika dados buruh lan petani,ring Dusun Pangleg puniki nenten terealisasikan pipa pipa air,nika mawinan samian krama iriki madue cubang(genah toya) sane kaanggen mupulang toya hujan ritatkala sabeh.toya sane katampung ring cubang punika sane anggena sadina dina antuk manting lan sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih sinunggil Dusun sane wenten ring Desa Jungutan Inggih punika Dusun Pangleg sane magenah ring jalan raya Bangkak Jungutan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring bedulu(sebelah utara dusun) Pangleg puniki wenten kawastanin Embung(genah toya hujan sane ageng) sane magenah ring Dusun Yeh Kori Jungutan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Desa Batumadeg sane magenah ring Kecamatan Nusa Penida, Kabupaten Klungkung, Provinsi Bali nggih punika Desa Dinas sane kawangun antuk nemnem dusun inggih punika Dusun Penutuk, Dusun Batumadeg Kaja, Dusun Saren I, Dusun Saren II, Dusun Batumadeg Kelod, miwah Dusun Pangkung Gede.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Desa Batumadeg sane magenah ring Kecamatan Nusa Penida, Kabupaten Klungkung, Provinsi Bali nggih punika Desa Dinas sane kawangun antuk nemnem dusun inggih punika Dusun Penutuk, Dusun Batumadeg Kaja, Dusun Saren I, Dusun Saren II, Dusun Batumadeg Kelod, miwah Dusun Pangkung Gede.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyoman Tusthi Éddy embas ring Dusun Pidpid Kecamatan Abang, Kabupatén Karangasem, Bali, duk tanggal 12 Désémber 1945.

In English:   Nyoman Tusthi Eddy was born in Pidpid, Karangasem, Bali, December 12, 1945.

In Indonesian:   Nyoman Tusthi Eddy lahir di Pidpid, Karangasem, Bali, 12 Desember 1945.

In Balinese:   Nyoman Tusthi Eddy embas ring Dusun Pidpid Kecamatan Abang, Kabupaten Karangasem, Bali, duk tanggal 12 Desember 1945.

In English:  

In Indonesian:   Ngengsap tuuhe kadehdeh tua

In Balinese:   Pura Hyang Tibha Punika magenah ring Dusun Banjar Blahtanah sane ngranjing ring wawidangan jagat Batuan Kaler.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyabran dina irage nyingakin berita ring media cetak utawi ring elektronik indik kawentenan Covid puniki, nenten karasayang punika ngawinang tekanan psikologi ring para kramane, utamanyane sane magenah ring dusun lan para anak odah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bencana tiosan taler sane sampun kagatrayang duk sasih Oktober 2019 inggih punika indik alas sane puun, ring Dusun Wanaprasta, Desa Kintamani Bangli.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gerobogan Manggis sane magenah ring Dusun Pagubugan puniki madue kalanguan sane nenten ja kaonan saking gerobogan sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panglukatan Gerembengan magenah ring Dusun Juwuk Manis, Desa Alasangker, Kecamatan Buleleng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pura puniki magenah ring Dusun Rata, Desa Klumpu, Nusa Penida.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut ring administrasi Pura Puseh Canggi wenten rin wewidangan Dusun Canggi, Desa Batuan Kaler, Kecamatan Sukawati, Kabupaten Gianyar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om swastyastu

Sabung ayam utawi tajen seng ketes uli idup manusa bali(hindu) adanya pemali rajen karana pepes dikaitkan sareng judi, dimana tajen seng dilakukan lagi diwantilan yang terdapat di dusun nanging dilakukan mengkeb-mengkeb olih warga bali.

In English:   Om swastyastu Cockfighting or tajen cannot be separated from the lives of Balinese (Hindu) there is a ban on tajen because it is often associated with gambling, where tajen is no longer carried out by diwantilan in the village but is carried out in secret by Balinese people.

In Indonesian:   Om swastyastu

Sabung ayam atau tajen tidak lepas dari kehidupan orang bali(hindu) adanya larangan tajen karena sering dikaitkan dengan judi, dimana tajen tak lagi dilakukan diwantilan yg terdapat di desa namun dilakukan sembunyi-sembunyi oleh warga bali.

In Balinese:   Yening nganutin data administratif, ring Desa Tumbu wenten 5 (lima) banjar dinas, luire: usun Tumbu Kaler, Dusun Tumbu Kelod, Dusun Kebon Tumbu, Dusun Ujung Tengah, miwah Dusun Ujung Pesisi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Desa Wisma Kerta, Kecamatan Sidemen, Kabupaten Karangasem yening nganutin data administratif, kapah dados kalih dusun inggih punika Dusun Klungah miwah Dusun Wangseam taler kawagun antuk lima banjar dinas, luire: Banjar Klungah, Banjar Wangsean, Banjar Bukit Buluh, Banjar Nagi miwah Banjar Temega.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Desa Wisma Kerta, Kecamatan Sidemen, Kabupaten Karangasem yening nganutin data administratif, kapah dados kalih dusun inggih punika Dusun Klungah miwah Dusun Wangseam taler kawagun antuk lima banjar dinas, luire: Banjar Klungah, Banjar Wangsean, Banjar Bukit Buluh, Banjar Nagi miwah Banjar Temega.

In English:  

In Indonesian: